< Genesis 10 >
1 Now these are the generations of the sons of Noah, Shem Ham and Japheth: and unto them were sons born after the flood.
Voici la descendance des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet, à qui des enfants naquirent après le Déluge.
2 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
Enfants de Japhet Gourer, Magog, Madaï, Yavân, Toubal, Méchec et Tiràs.
3 And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
Enfants de Gourer: Achkenaz, Rifath et Togarma.
4 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
Enfants de Yavân: Elicha, Tharsis, Kittim et Dodanim.
5 Of these were the isles of the nations divided in their lands, every one after his tongue; after their families, in their nations.
De ceux-là se formèrent les colonies de peuples répandues dans divers pays, chacune selon sa langue, selon sa tribu, selon son peuple.
6 And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.
Enfants de Cham: Kouch, Misraïm, Pont et Canaan.
7 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
Enfants de Kouch: Seba et Havila, Sabta, Râma et Sabteea; enfants de Râma: Cheba et Dedân.
8 And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.
Kouch engendra aussi Nemrod, celui qui le premier fut puissant sur la terre.
9 He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Like Nimrod a mighty hunter before the LORD.
Il fut un puissant ravisseur devant l’Éternel; c’est pourquoi on dit: "Tel que Nemrod, un puissant ravisseur devant l’Éternel!"
10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
Le commencement de sa domination fut Babel; puis Érec, Akkad et Kalné, dans le pays de Sennaar.
11 Out of that land he went forth into Assyria, and builded Nineveh, and Rehoboth-Ir, and Calah,
De cette contrée il s’en alla en Assur, où il bâtit Ninive, Rehoboth Ir et Kélah;
12 and Resen between Nineveh and Calah (the same is the great city).
puis Résèn, entre Ninive et Kélah, cette grande cité.
13 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
Misraim fut la souche des Loudim, des Anamim, des Lehabim, des Naftouhim;
14 and Pathrusim, and Casluhim (whence went forth the Philistines), and Caphtorim.
des Pathrousim, des Kaslouhim (d’où sortirent les Philistins) et des Kaftorim.
15 And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth;
Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Heth
16 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite;
puis le Jebuséen, l’Amorréen, le Ghirgachéen,
17 and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite;
le Hévéen, l’Arkéen, le Sinéen,
18 and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanite spread abroad.
Arvadéen, le Cemaréen et le Hamathéen. Depuis, les familles des Cananéens se développèrent.
19 And the border of the Canaanite was from Zidon, as thou goest toward Gerar, unto Gaza; as thou goest toward Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim, unto Lasha.
Le territoire du peuple cananéen s’étendait depuis Sidon jusqu’à Gaza dans la direction de Gherar; jusqu’à Lécha, dans la direction de Sodome, Gomorrhe, Adma et Ceboïm.
20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their lands, in their nations.
Tels sont les enfants de Cham, selon leurs familles et leur langage, selon leurs territoires et leurs peuplades.
21 And unto Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born.
Des enfants naquirent aussi à Sem, le père de toute la race d’Héber, le frère de Japhet, l’aîné.
22 The sons of Shem; Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram.
Enfants de Sem: Élam, Assur, Arphaxad, Loud et Aram.
23 And the sons of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
Enfants d’Aram: Ouy, Houl, Ghéther et Mach.
24 And Arpachshad begat Shelah; and Shelah begat Eber.
Arphaxad engendra Chélah, et Chélah engendra Héber.
25 And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother’s name was Joktan.
A Héber il naquit deux fils. Le nom de l’un: Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère: Yoktân.
26 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah;
Yoktân engendra Almodad, Chélef, Haçarmaveth, Yérah.
27 and Hadoram, and Uzal, and Diklah;
Hadoram, Ouzal, Dikla;
28 and Obal, and Abimael, and Sheba;
Obal, Abimaêl, Cheba;
29 and Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.
Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là furent enfants de Yoktân.
30 And their dwelling was from Mesha, as thou goest toward Sephar, the mountain of the east.
Leurs établissements s’étendirent depuis Mécha jusqu’à la montagne Orientale, dans la direction de Sefar.
31 These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
Tels sont les descendants de Sem, selon leurs familles et leurs langages, selon leurs territoires et leurs peuplades.
32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and of these were the nations divided in the earth after the flood.
Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leur filiation et leurs peuplades; et c’est de là que les nations se sont distribuées sur la terre après le Déluge.