< Galatians 5 >
1 With freedom did Christ set us free: stand fast therefore, and be not entangled again in a yoke of bondage.
Ezali mpo ete tozala bansomi nde Klisto akangolaki biso. Yango wana, botelema ngwi mpe bozonga lisusu na bowumbu te.
2 Behold, I Paul say unto you, that, if ye receive circumcision, Christ will profit you nothing.
Ngai Polo, nazali koloba na bino ete soki bokatisi ngenga, Klisto akozala lisusu na tina te epai na bino.
3 Yea, I testify again to every man that receiveth circumcision, that he is a debtor to do the whole law.
Nazali koyebisa lisusu na moto nyonso oyo akatisi ye moko ngenga ete asengeli kotosa makambo nyonso oyo Mobeko etindaka.
4 Ye are severed from Christ, ye who would be justified by the law; ye are fallen away from grace.
Bino oyo bolukaka kokoma sembo na nzela ya kotosa mibeko, bozali ya kokabwana na Klisto, bozali lisusu na se ya ngolu ya Nzambe te.
5 For we through the Spirit by faith wait for the hope of righteousness.
Kasi biso, na lisungi ya Molimo, tozali kozela na elikya kokoma sembo na nzela ya kondima.
6 For in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith working through love.
Pamba te, kati na Yesu-Klisto, likambo ya tina ezali: kozala na kondima oyo esalaka na nzela ya bolingo; ezali te: kokatama ngenga to kokatama ngenga te.
7 Ye were running well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
Bozalaki kopota mbangu malamu! Bongo nani apengwisi bino mpo ete botika kotosa bosolo?
8 This persuasion [came] not of him that calleth you.
Likanisi ya boye ewuti te epai ya Ye oyo abengaki bino.
9 A little leaven leaveneth the whole lump.
Mwa levire moke evimbisaka potopoto nyonso ya mapa.
10 I have confidence to you-ward in the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
Ngai nandimisami mpo na bino kati na Nkolo ete bokotikala kozala na makanisi mosusu te; mpe ete moto oyo azali kotia mobulu kati na makanisi na bino akozwa etumbu, ezala ata nani.
11 But I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? then hath the stumblingblock of the cross been done away.
Bandeko na ngai, soki nazalaki nanu koteya tina ya kokatisa ngenga, mpo na nini nanyokolama lisusu? Soki ezali bongo, mateya ya ekulusu elingaki lisusu kobetisa bato mabaku te.
12 I would that they which unsettle you would even cut themselves off.
Boye tika ete bato oyo bazali kotia mobulu kati na bino bamilongola ata banzoto ya mibali!
13 For ye, brethren, were called for freedom; only [use] not your freedom for an occasion to the flesh, but through love be servants one to another.
Bandeko na ngai, Nzambe abenga bino mpo ete bozala bansomi. Kasi tika ete bonsomi yango ekoma te mpo na bino libaku malamu ya kotambola kolanda baposa ya nzoto. Nzokande, na nzela ya bolingo, bosunganaka bino na bino.
14 For the whole law is fulfilled in one word, [even] in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
Pamba te Mobeko nyonso ekokisami kati na liloba kaka moko: « Linga moninga na yo ndenge yo moko omilingaka. »
15 But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
Soki bozali kotukana mpe kozokisana, bosala keba ete bobomana te bino na bino.
16 But I say, Walk by the Spirit, and ye shall not fulfill the lust of the flesh.
Boye, tala makambo oyo nazali koloba na bino: Botambola kolanda baposa ya Molimo, mpe bokokokisa te baposa ya bomoto na bino.
17 For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these are contrary the one to the other; that ye may not do the things that ye would.
Pamba te baposa ya bomoto ebundisaka baposa ya Molimo, mpe baposa ya Molimo ebundisaka baposa ya bomoto. Nyonso mibale ebundisanaka mpo ete bolonga te kosala makambo oyo bolingi kosala.
18 But if ye are led by the Spirit, ye are not under the law.
Kasi soki Molimo atambolisi bino, bokozala na se ya bokonzi ya Mobeko te.
19 Now the works of the flesh are manifest, which are [these], fornication, uncleanness, lasciviousness,
Tala misala ya bomoto: kindumba, misala ya bosoto, pite,
20 idolatry, sorcery, enmities, strife, jealousies, wraths, factions, divisions, heresies,
kosambela bikeko, kindoki, koyinana, koswana, zuwa, kanda, bombanda, bokabwani, koboyana,
21 envyings, drunkenness, revellings, and such like: of the which I forewarn you, even as I did forewarn you, that they which practise such things shall not inherit the kingdom of God.
likunya, milangwa, lokoso ya kolia, mpe makambo mosusu ya lolenge oyo. Nazali komiyebisela bino, ndenge nasalaki liboso: bato oyo basalaka makambo ya lolenge oyo bakokota te na Bokonzi ya Nzambe.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness,
Kasi mbuma ya Molimo ezali: bolingo, esengo, kimia, kokanga motema, bondeko, kosala bolamu, kondima,
23 meekness, temperance: against such there is no law.
boboto mpe komikanga. Mibeko epekisaka te makambo ya lolenge oyo.
24 And they that are of Christ Jesus have crucified the flesh with the passions and the lusts thereof.
Bato oyo bazali kati na Yesu-Klisto babaka na ekulusu bomoto na bango elongo na baposa mpe bilulela na yango.
25 If we live by the Spirit, by the Spirit let us also walk.
Lokola tozali kobika bomoi na biso na nzela ya Molimo, totambola mpe na lisungi ya Molimo.
26 Let us not be vainglorious, provoking one another, envying one another.
Tozala bato ya lolendo te, totumbolana te mpe toyokelana zuwa te.