< Galatians 5 >
1 With freedom did Christ set us free: stand fast therefore, and be not entangled again in a yoke of bondage.
Christ nous a placés dans la liberté en nous affranchissant; tenez-vous donc fermes, et ne soyez pas de nouveau retenus sous un joug de servitude.
2 Behold, I Paul say unto you, that, if ye receive circumcision, Christ will profit you nothing.
Voici, moi Paul, je vous dis que si vous êtes circoncis, Christ ne vous profitera de rien;
3 Yea, I testify again to every man that receiveth circumcision, that he is a debtor to do the whole law.
et je proteste de nouveau à tout homme circoncis, qu’il est tenu d’accomplir toute la loi.
4 Ye are severed from Christ, ye who would be justified by the law; ye are fallen away from grace.
Vous vous êtes séparés de tout le bénéfice qu’il y a dans le Christ, vous tous qui vous justifiez par [la] loi; vous êtes déchus de la grâce.
5 For we through the Spirit by faith wait for the hope of righteousness.
Car nous, par [l’]Esprit, sur le principe de [la] foi, nous attendons l’espérance de la justice.
6 For in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith working through love.
Car, dans le christ Jésus, ni circoncision, ni incirconcision, n’ont de valeur, mais [la] foi opérante par [l’]amour.
7 Ye were running well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
Vous couriez bien, qui est-ce qui vous a arrêtés pour que vous n’obéissiez pas à la vérité?
8 This persuasion [came] not of him that calleth you.
La persuasion ne vient pas de celui qui vous appelle.
9 A little leaven leaveneth the whole lump.
Un peu de levain fait lever la pâte tout entière.
10 I have confidence to you-ward in the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
J’ai confiance à votre égard par le Seigneur, que vous n’aurez point d’autre sentiment; mais celui qui vous trouble, quel qu’il soit, en portera le jugement.
11 But I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? then hath the stumblingblock of the cross been done away.
Mais moi, frères, si je prêche encore la circoncision, pourquoi suis-je encore persécuté? – alors le scandale de la croix est anéanti.
12 I would that they which unsettle you would even cut themselves off.
Je voudrais que ceux qui vous bouleversent se retranchent même.
13 For ye, brethren, were called for freedom; only [use] not your freedom for an occasion to the flesh, but through love be servants one to another.
Car vous, frères, vous avez été appelés à la liberté; seulement [n’usez] pas de la liberté comme d’une occasion pour la chair, mais, par amour, servez-vous l’un l’autre;
14 For the whole law is fulfilled in one word, [even] in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
car toute la loi est accomplie dans une seule parole, dans celle-ci: « Tu aimeras ton prochain comme toi-même ».
15 But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
Mais si vous vous mordez et vous dévorez l’un l’autre, prenez garde que vous ne soyez consumés l’un par l’autre.
16 But I say, Walk by the Spirit, and ye shall not fulfill the lust of the flesh.
Mais je dis: Marchez par l’Esprit, et vous n’accomplirez point la convoitise de la chair.
17 For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these are contrary the one to the other; that ye may not do the things that ye would.
Car la chair convoite contre l’Esprit, et l’Esprit contre la chair; et ces choses sont opposées l’une à l’autre, afin que vous ne pratiquiez pas les choses que vous voudriez.
18 But if ye are led by the Spirit, ye are not under the law.
Mais si vous êtes conduits par [l’]Esprit, vous n’êtes pas sous [la] loi.
19 Now the works of the flesh are manifest, which are [these], fornication, uncleanness, lasciviousness,
Or les œuvres de la chair sont manifestes, lesquelles sont la fornication, l’impureté, l’impudicité,
20 idolatry, sorcery, enmities, strife, jealousies, wraths, factions, divisions, heresies,
l’idolâtrie, la magie, les inimitiés, les querelles, les jalousies, les colères, les intrigues, les divisions, les sectes,
21 envyings, drunkenness, revellings, and such like: of the which I forewarn you, even as I did forewarn you, that they which practise such things shall not inherit the kingdom of God.
les envies, les meurtres, les ivrogneries, les orgies, et les choses semblables à celles-là, au sujet desquelles je vous déclare d’avance, comme aussi je l’ai déjà dit, que ceux qui commettent de telles choses n’hériteront pas du royaume de Dieu.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness,
Mais le fruit de l’Esprit est l’amour, la joie, la paix, la longanimité, la bienveillance, la bonté, la fidélité,
23 meekness, temperance: against such there is no law.
la douceur, la tempérance: contre de telles choses, il n’y a pas de loi.
24 And they that are of Christ Jesus have crucified the flesh with the passions and the lusts thereof.
Or ceux qui sont du Christ ont crucifié la chair avec les passions et les convoitises.
25 If we live by the Spirit, by the Spirit let us also walk.
Si nous vivons par l’Esprit, marchons aussi par l’Esprit.
26 Let us not be vainglorious, provoking one another, envying one another.
Ne soyons pas désireux de vaine gloire, en nous provoquant les uns les autres [et] en nous portant envie les uns aux autres.