< Galatians 3 >

1 O foolish Galatians, who did bewitch you, before whose eyes Jesus Christ was openly set forth crucified?
O, galateni neînțelepți! Cine v-a amăgit ca să nu ascultați de adevăr, înaintea ochilor cărora Isus Cristos a fost dinainte clar descris ca și crucificat între voi?
2 This only would I learn from you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?
Numai aceasta voiesc să aflu de la voi: Ați primit Duhul prin faptele legii sau prin auzirea credinței?
3 Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now perfected in the flesh?
Sunteți atât de neînțelepți? Începând în Duhul, sunteți acum desăvârșiți prin carne?
4 Did ye suffer so many things in vain? if it be indeed in vain.
În zadar ați suferit voi atât de multe? Dacă, într-adevăr, chiar este în zadar!
5 He therefore that supplieth to you the Spirit, and worketh miracles among you, [doeth he it] by the works of the law, or by the hearing of faith?
Așadar, cel ce vă dă Duhul și lucrează miracole printre voi, le face prin faptele legii, sau prin auzirea credinței?
6 Even as Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness.
Așa cum Avraam l-a crezut pe Dumnezeu și aceasta i s-a socotit pentru dreptate.
7 Know therefore that they which be of faith, the same are sons of Abraham.
De aceea să știți că cei ce sunt din credință, aceștia sunt copiii lui Avraam.
8 And the scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand unto Abraham, [saying], In thee shall all the nations be blessed.
Și scriptura, prevăzând că Dumnezeu îi va declara drepți prin credință pe păgâni, i-a predicat mai înainte lui Avraam evanghelia, spunând: În tine toate națiunile vor fi binecuvântate.
9 So then they which be of faith are blessed with the faithful Abraham.
Astfel, cei ce sunt din credință sunt binecuvântați împreună cu credinciosul Avraam.
10 For as many as are of the works of the law are under a curse: for it is written, Cursed is every one which continueth not in all things that are written in the book of the law, to do them.
Deoarece toți câți sunt din faptele legii, sunt sub blestem, fiindcă este scris: Blestemat este oricine care nu rămâne neclintit în toate câte sunt scrise în cartea legii pentru a le face.
11 Now that no man is justified by the law in the sight of God, is evident: for, The righteous shall live by faith;
Și că nimeni nu este declarat drept prin lege, înaintea lui Dumnezeu este clar, pentru că: Cel drept va trăi prin credință.
12 and the law is not of faith; but, He that doeth them shall live in them.
Dar legea nu este din credință, ci: Omul care le face, va trăi prin ele.
13 Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree:
Cristos ne-a răscumpărat din blestemul legii, făcându-se blestem pentru noi; fiindcă este scris: Blestemat este oricine atârnă pe lemn,
14 that upon the Gentiles might come the blessing of Abraham in Christ Jesus; that we might receive the promise of the Spirit through faith.
Ca binecuvântarea lui Avraam să vină peste neamuri prin Isus Cristos, ca să primim promisiunea Duhului prin credință.
15 Brethren, I speak after the manner of men: Though it be but a man’s covenant, yet when it hath been confirmed, no one maketh it void, or addeth thereto.
Fraților, vorbesc ca un om; deși este doar legământul unui om, totuși dacă este confirmat, nimeni nu îl desființează nici nu mai adaugă la el.
16 Now to Abraham were the promises spoken, and to his seed. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ.
Iar promisiunile au fost făcute lui Avraam și seminței lui. El nu spune: Și semințelor, ca despre multe, ci ca despre una: Și seminței tale, care este Cristos.
17 Now this I say; A covenant confirmed beforehand by God, the law, which came four hundred and thirty years after, doth not disannul, so as to make the promise of none effect.
Și spun aceasta că, legământul cel dinainte confirmat de Dumnezeu în Cristos, legea, care a venit patru sute treizeci de ani mai târziu, nu îl poate anula ca să facă promisiunea fără efect.
18 For if the inheritance is of the law, it is no more of promise: but God hath granted it to Abraham by promise.
Căci dacă moștenirea este din lege, nu mai este din promisiune; dar Dumnezeu a dat-o lui Avraam prin promisiune.
19 What then is the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise hath been made; [and it was] ordained through angels by the hand of a mediator.
Atunci pentru ce este legea? Ea a fost adăugată din cauza încălcărilor de lege, până să vină sămânța căreia i se făcuse promisiunea, dată prin îngeri în mâna unui mijlocitor.
20 Now a mediator is not [a mediator] of one; but God is one.
Iar mijlocitorul nu este mijlocitor al unuia, dar Dumnezeu este unul.
21 Is the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could make alive, verily righteousness would have been of the law.
Atunci este legea împotriva promisiunilor lui Dumnezeu? Nicidecum! Căci dacă ar fi fost dată o lege care putea da viață, într-adevăr, dreptatea ar fi fost prin lege.
22 Howbeit the scripture hath shut up all things under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to them that believe.
Dar scriptura a închis pe toți oamenii sub păcat, ca promisiunea lui Isus Cristos, prin credință, să fie dată celor ce cred.
23 But before faith came, we were kept in ward under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.
Dar înainte de a veni credința, eram ținuți sub lege, închiși referitor la credința care urma să fie revelată.
24 So that the law hath been our tutor [to bring us] unto Christ, that we might be justified by faith.
Astfel, legea a fost pedagogul nostru ca să ne aducă la Cristos, ca prin credință să fim declarați drepți.
25 But now that faith is come, we are no longer under a tutor.
Dar după ce a venit credința, nu mai suntem sub pedagog.
26 For ye are all sons of God, through faith, in Christ Jesus.
Fiindcă toți sunteți copiii lui Dumnezeu prin credința în Cristos Isus.
27 For as many of you as were baptized into Christ did put on Christ.
Fiindcă toți câți ați fost botezați în Cristos, v-ați îmbrăcat cu Cristos.
28 There can be neither Jew nor Greek, there can be neither bond nor free, there can be no male and female: for ye all are one [man] in Christ Jesus.
Nu este nici iudeu, nici grec, nu este nici rob, nici liber, nu este nici parte bărbătească, nici parte femeiască; fiindcă voi sunteți toți una în Cristos Isus.
29 And if ye are Christ’s, then are ye Abraham’s seed, heirs according to promise.
Și dacă voi sunteți ai lui Cristos, atunci sunteți sămânța lui Avraam și moștenitori conform promisiunii.

< Galatians 3 >