< Galatians 3 >
1 O foolish Galatians, who did bewitch you, before whose eyes Jesus Christ was openly set forth crucified?
ああ、物わかりのわるいガラテヤ人よ。十字架につけられたイエス・キリストが、あなたがたの目の前に描き出されたのに、いったい、だれがあなたがたを惑わしたのか。
2 This only would I learn from you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?
わたしは、ただこの一つの事を、あなたがたに聞いてみたい。あなたがたが御霊を受けたのは、律法を行ったからか、それとも、聞いて信じたからか。
3 Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now perfected in the flesh?
あなたがたは、そんなに物わかりがわるいのか。御霊で始めたのに、今になって肉で仕上げるというのか。
4 Did ye suffer so many things in vain? if it be indeed in vain.
あれほどの大きな経験をしたことは、むだであったのか。まさか、むだではあるまい。
5 He therefore that supplieth to you the Spirit, and worketh miracles among you, [doeth he it] by the works of the law, or by the hearing of faith?
すると、あなたがたに御霊を賜い、力あるわざをあなたがたの間でなされたのは、律法を行ったからか、それとも、聞いて信じたからか。
6 Even as Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness.
このように、アブラハムは「神を信じた。それによって、彼は義と認められた」のである。
7 Know therefore that they which be of faith, the same are sons of Abraham.
だから、信仰による者こそアブラハムの子であることを、知るべきである。
8 And the scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand unto Abraham, [saying], In thee shall all the nations be blessed.
聖書は、神が異邦人を信仰によって義とされることを、あらかじめ知って、アブラハムに、「あなたによって、すべての国民は祝福されるであろう」との良い知らせを、予告したのである。
9 So then they which be of faith are blessed with the faithful Abraham.
このように、信仰による者は、信仰の人アブラハムと共に、祝福を受けるのである。
10 For as many as are of the works of the law are under a curse: for it is written, Cursed is every one which continueth not in all things that are written in the book of the law, to do them.
いったい、律法の行いによる者は、皆のろいの下にある。「律法の書に書いてあるいっさいのことを守らず、これを行わない者は、皆のろわれる」と書いてあるからである。
11 Now that no man is justified by the law in the sight of God, is evident: for, The righteous shall live by faith;
そこで、律法によっては、神のみまえに義とされる者はひとりもないことが、明らかである。なぜなら、「信仰による義人は生きる」からである。
12 and the law is not of faith; but, He that doeth them shall live in them.
律法は信仰に基いているものではない。かえって、「律法を行う者は律法によって生きる」のである。
13 Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree:
キリストは、わたしたちのためにのろいとなって、わたしたちを律法ののろいからあがない出して下さった。聖書に、「木にかけられる者は、すべてのろわれる」と書いてある。
14 that upon the Gentiles might come the blessing of Abraham in Christ Jesus; that we might receive the promise of the Spirit through faith.
それは、アブラハムの受けた祝福が、イエス・キリストにあって異邦人に及ぶためであり、約束された御霊を、わたしたちが信仰によって受けるためである。
15 Brethren, I speak after the manner of men: Though it be but a man’s covenant, yet when it hath been confirmed, no one maketh it void, or addeth thereto.
兄弟たちよ。世のならわしを例にとって言おう。人間の遺言でさえ、いったん作成されたら、これを無効にしたり、これに付け加えたりすることは、だれにもできない。
16 Now to Abraham were the promises spoken, and to his seed. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ.
さて、約束は、アブラハムと彼の子孫とに対してなされたのである。それは、多数をさして「子孫たちとに」と言わずに、ひとりをさして「あなたの子孫とに」と言っている。これは、キリストのことである。
17 Now this I say; A covenant confirmed beforehand by God, the law, which came four hundred and thirty years after, doth not disannul, so as to make the promise of none effect.
わたしの言う意味は、こうである。神によってあらかじめ立てられた契約が、四百三十年の後にできた律法によって破棄されて、その約束がむなしくなるようなことはない。
18 For if the inheritance is of the law, it is no more of promise: but God hath granted it to Abraham by promise.
もし相続が、律法に基いてなされるとすれば、もはや約束に基いたものではない。ところが事実、神は約束によって、相続の恵みをアブラハムに賜わったのである。
19 What then is the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise hath been made; [and it was] ordained through angels by the hand of a mediator.
それでは、律法はなんであるか。それは違反を促すため、あとから加えられたのであって、約束されていた子孫が来るまで存続するだけのものであり、かつ、天使たちをとおし、仲介者の手によって制定されたものにすぎない。
20 Now a mediator is not [a mediator] of one; but God is one.
仲介者なるものは、一方だけに属する者ではない。しかし、神はひとりである。
21 Is the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could make alive, verily righteousness would have been of the law.
では、律法は神の約束と相いれないものか。断じてそうではない。もし人を生かす力のある律法が与えられていたとすれば、義はたしかに律法によって実現されたであろう。
22 Howbeit the scripture hath shut up all things under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to them that believe.
しかし、約束が、信じる人々にイエス・キリストに対する信仰によって与えられるために、聖書はすべての人を罪の下に閉じ込めたのである。
23 But before faith came, we were kept in ward under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.
しかし、信仰が現れる前には、わたしたちは律法の下で監視されており、やがて啓示される信仰の時まで閉じ込められていた。
24 So that the law hath been our tutor [to bring us] unto Christ, that we might be justified by faith.
このようにして律法は、信仰によって義とされるために、わたしたちをキリストに連れて行く養育掛となったのである。
25 But now that faith is come, we are no longer under a tutor.
しかし、いったん信仰が現れた以上、わたしたちは、もはや養育掛のもとにはいない。
26 For ye are all sons of God, through faith, in Christ Jesus.
あなたがたはみな、キリスト・イエスにある信仰によって、神の子なのである。
27 For as many of you as were baptized into Christ did put on Christ.
キリストに合うバプテスマを受けたあなたがたは、皆キリストを着たのである。
28 There can be neither Jew nor Greek, there can be neither bond nor free, there can be no male and female: for ye all are one [man] in Christ Jesus.
もはや、ユダヤ人もギリシヤ人もなく、奴隷も自由人もなく、男も女もない。あなたがたは皆、キリスト・イエスにあって一つだからである。
29 And if ye are Christ’s, then are ye Abraham’s seed, heirs according to promise.
もしキリストのものであるなら、あなたがたはアブラハムの子孫であり、約束による相続人なのである。