< Galatians 1 >

1 Paul, an apostle (not from men, neither through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead),
Assi xeygidaden asi Kiitidade gidonta Yesuss Kiristossa hayqope denthida iza aawa Xoossafe kiititda Phawulossape.
2 and all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:
Tanagara diza ishata wurisofe Gelatiyan diza wossa keethatas.
3 Grace to you and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ,
Nu aawa Xoossafe Goda Yesuss Kiristossa Xoossa kiyatethine saroy intes gido.
4 who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil world, according to the will of our God and Father: (aiōn g165)
Nu aawa Xoossa shenemala hayssa ita 7alamezape nuna ashanas nena aththi imidaysas. (aiōn g165)
5 to whom [be] the glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
Xoossas medhiipe medhiina gakanas izas bonchoy gido. (aiōn g165)
6 I marvel that ye are so quickly removing from him that called you in the grace of Christ unto a different gospel;
Inte intena Kiristossa kiiyatethan xeygidaysa agagidi hara duma shako mishiracho qaalakko siimidaysi tana daro garanthes (malalises)
7 which is not another [gospel]: only there are some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
Tumape qasse isinipe hara mishiracho qaalay dena. Coo intena balethanasne Kiristossa mishiracho qaala miirqanas koyza is asati detes.
8 But though we, or an angel from heaven, should preach unto you any gospel other than that which we preached unto you, let him be anathema.
Gido attiin nuna gidin woykko sallo kiitanchata gidinka nu intes sabkiida mishiracho qaalape hara duma mishiracho qaala sabakiko he uray medhiinaso qangetidade giido.
9 As we have said before, so say I now again, If any man preacheth unto you any gospel other than that which ye received, let him be anathema.
Nu kase gidamalaka ta haikka zaridaka kasse inte eko mishiracho qaalape hara duma mishiracho qaala sabakiko izadey medhinas qangetidade gido gays.
10 For am I now persuading men, or God? or am I seeking to please men? if I were still pleasing men, I should not be a servant of Christ.
Haii ta asi tana eroshi hashuganamala koyazina ye Xoosi hashu gaana mala koyazina? Woykko asa ufaysana koyazina? Ta ase ufaysana koyzako Kiristossa oothancha gidikke.
11 For I make known to you, brethren, as touching the gospel which was preached by me, that it is not after man.
Ta ishato ta intes sabakiida mishirachoy asa ootho gidontaysa inte eranamala koyays.
12 For neither did I receive it from man, nor was I taught it, but [it came to me] through revelation of Jesus Christ.
Ta asape ekabeykene asape tamara beyke. Yesuss Kiristossa tas qonccisides attiin.
13 For ye have heard of my manner of life in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and made havock of it:
Tani kasse Ayhudata amano wana diidakone Xoossa wossa keethe ta aymala godidakone qasse mule dhaysanas ta aymala dafetidakone inte siydista.
14 and I advanced in the Jews’ religion beyond many of mine own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
Kase ta diza woden diza daro Ayhude asata darotape amanon adhays. Kasse nu awata waga naganas daro minays shin.
15 But when it was the good pleasure of God, who separated me, [even] from my mother’s womb, and called me through his grace,
Gido attiin kasse koyro tana ta ayy ullon bes shakiida ba kiiyatethan ana xeygida Xoossi.
16 to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles; immediately I conferred not with flesh and blood:
Amanonta dereza gidon iza gish ta sabakanamala ba naza tanan qoncisana dosida gish ta asho mayda asara oonaraka zoristabeyke.
17 neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me: but I went away into Arabia; and again I returned unto Damascus.
Tape kasse Haware gididaytako Yerusalame ba beyke shin amanida mala heraka arabe biita badis hepekka Damasqo simadis.
18 Then after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas, and tarried with him fifteen days.
Hepeka heezdzdu laythae guye Phixirossara gaganas Yerusalame kezadis. Izara gagada tamane ichachu galas gakanas gam7adiis.
19 But other of the apostles saw I none, save James the Lord’s brother.
Gidikokka Goda Gakanas gam7adis.
20 Now touching the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.
Haysa ta intes xafizaysan wogado hasa7ontaysa Xoossa sinthan yotays.
21 Then I came into the regions of Syria and Cilicia.
Hessafe guye gede Soriyane Kilqiya getetiza dere badis.
22 And I was still unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:
Kirstossa amaniza yodan diza wossa keethata asay tana bey eretena.
23 but they only heard say, He that once persecuted us now preacheth the faith of which he once made havock;
Gido attiin “Beni nuna amano gish godi dhaysana koyza adezi haii he amano zari sabakes” Giza wore xala siiyda.
24 and they glorified God in me.
Isti ta giidon Xoosu galatida.

< Galatians 1 >