< Ezra 2 >

1 Now these are the children of the province, that went up out of the captivity of those which had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away unto Babylon, and that returned unto Jerusalem and Judah, every one unto his city;
Bano be bantu ab’omu ssaza, abanyagibwa Kabaka Nebukadduneeza ow’e Babulooni ne batwalibwa e Babulooni, abaddayo e Yerusaalemi ne Yuda buli muntu mu kibuga ky’ewaabwe.
2 which came with Zerubbabel Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
Abaabakulembera baali Zerubbaberi, ne Yesuwa, ne Nekkemiya, ne Seraya, ne Leeraya, ne Moluddekaayi, ne Birusani, ne Misupaali, ne Biguvaayi, ne Lekumu, ne Baana. Omuwendo gw’abantu ba Isirayiri gwali:
3 The children of Parosh, two thousand an hundred seventy and two.
bazzukulu ba Palosi enkumi bbiri mu kikumi mu nsavu mu babiri,
4 The children of Shephatiah, three hundred and seventy two.
bazzukulu ba Sefatiya bisatu mu nsavu mu babiri,
5 The children of Arah, seven hundred seventy and five.
bazzukulu ba Ala lusanvu mu nsavu mu bataano,
6 The children of Pahath-moab, of the children of Jeshua [and] Joab, two thousand eight hundred and twelve.
bazzukulu ba Pakasumowaabu ab’olunnyiriri olwa Yesuwa ne Yowaabu enkumi bbiri mu lunaana mu kkumi na babiri,
7 The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four.
bazzukulu ba Eramu lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
8 The children of Zattu, nine hundred forty and five.
bazzukulu ba Zattu lwenda mu ana mu bataano,
9 The children of Zaccai, seven hundred and threescore.
bazzukulu ba Zakkayi lusanvu mu nkaaga,
10 The children of Bani, six hundred forty and two.
bazzukulu ba Bani lukaaga mu ana mu babiri,
11 The children of Bebai, six hundred twenty and three.
bazzukulu ba Bebayi lukaaga mu abiri mu basatu,
12 The children of Azgad, a thousand two hundred twenty and two.
bazzukulu ba Azugaadi lukumi mu bibiri mu abiri mu babiri,
13 The children of Adonikam six hundred sixty and six.
bazzukulu ba Adonikamu lukaaga mu nkaaga mu mukaaga,
14 The children of Bigvai, two thousand fifty and six.
bazzukulu ba Biguvaayi enkumi bbiri mu amakumi ataano mu mukaaga,
15 The children of Adin, four hundred fifty and four.
bazzukulu ba Adini ebikumi bina mu ataano mu bana,
16 The children of Ater, of Hezekiah, ninety and eight.
bazzukulu ba Ateri ow’olunnyiriri lwa Keezeekiya kyenda mu munaana,
17 The children of Bezai, three hundred twenty and three.
bazzukulu ba Bezayi ebikumi bisatu mu amakumi abiri mu basatu,
18 The children of Jorah, an hundred and twelve.
bazzukulu ba Yola kikumi mu kumi na babiri,
19 The children of Hashum, two hundred twenty and three.
bazzukulu ba Kasumu ebikumi bibiri mu abiri mu basatu,
20 The children of Gibbar, ninety and five.
bazzukulu ba Gibbali kyenda mu bataano.
21 The children of Beth-lehem, an hundred twenty and three.
Abazzukulu ab’e Besirekemu kikumi mu abiri mu basatu,
22 The men of Netophah, fifty and six.
abazzukulu ab’e Netofa amakumi ataano mu mukaaga,
23 The men of Anathoth, an hundred twenty and eight.
abazzukulu ab’e Anasosi kikumi abiri mu munaana,
24 The children of Azmaveth, forty and two.
abazzukulu ab’e Azumavesi amakumi ana mu babiri,
25 The children of Kiriath-arim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty and three.
abazzukulu ab’e Kiriaswalimu, n’e Kefira n’e Beerosi lusanvu mu ana mu basatu,
26 The children of Ramah and Geba, six hundred twenty and one.
abazzukulu ab’e Laama n’e Geba lukaaga mu abiri mu omu,
27 The men of Michmas, an hundred twenty and two.
abazzukulu ab’e Mikumasi kikumi mu abiri mu babiri,
28 The men of Beth-el and Ai, two hundred twenty and three.
abazzukulu ab’e Beseri n’e Ayi ebikumi bibiri mu abiri mu basatu,
29 The children of Nebo, fifty and two.
abazzukulu ab’e Nebo amakumi ataano mu babiri,
30 The children of Magbish, an hundred fifty and six.
abazzukulu ab’e Magubisi kikumi ataano mu mukaaga,
31 The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four.
abazzukulu ab’e Eramu omulala lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
32 The children of Harim, three hundred and twenty.
abazzukulu ab’e Kalimu ebikumi bisatu mu amakumi abiri,
33 The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and five.
abazzukulu ab’e Loodi, n’e Kadidi, n’e Ono lusanvu mu abiri mu bataano,
34 The children of Jericho, three hundred forty and five.
abazzukulu ab’e Yeriko ebikumi bisatu mu amakumi ana mu bataano,
35 The children of Senaah, three thousand and six hundred and thirty.
n’abazzukulu ab’e Sena enkumi ssatu mu lukaaga mu amakumi asatu.
36 The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three.
Bano be bakabona: bazzukulu ba Yedaya ab’ennyumba ya Yesuwa lwenda mu nsavu mu basatu,
37 The children of Immer, a thousand fifty and two.
bazzukulu ba Immeri lukumi mu amakumi ataano mu babiri,
38 The children of Pashhur, a thousand two hundred forty and seven.
bazzukulu ba Pasukuli lukumi mu bibiri mu amakumi ana mu musanvu,
39 The children of Harim, a thousand and seventeen.
bazzukulu ba Kalimu lukumi mu kumi na musanvu.
40 The Levites: the children of Jeshua and Kadmiel, of the children of Hodaviah, seventy and four.
Ne bano be Baleevi: bazzukulu ba Yesuwa ne Kadumyeri ab’olunnyiriri olwa Kadaviya nsavu mu bana.
41 The singers: the children of Asaph, an hundred twenty and eight.
Bano be bayimbi: bazzukulu ba Asafu kikumi mu amakumi abiri mu munaana.
42 The children of the porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, in all an hundred thirty and nine.
Bano be baakuumanga enzigi za yeekaalu: bazzukulu ba Sallumu, bazzukulu ba Ateri, bazzukulu ba Talumoni, bazzukulu ba Akkubu, bazzukulu ba Katita, ne bazzukulu ba Sobayi kikumi mu amakumi asatu mu mwenda.
43 The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth;
Abaaweerezanga mu yeekaalu be bano: bazzukulu ba Zika, bazzukulu ba Kasufa, bazzukulu ba Tabbawoosi,
44 the children of Keros, the children of Siaha, the children of Padon;
bazzukulu ba Kerosi, bazzukulu ba Siyaka, bazzukulu ba Padoni,
45 the children of Lebanah, the children of Hagabah, the children of Akkub;
bazzukulu ba Lebana, bazzukulu ba Kagaba, bazzukulu ba Akkubu,
46 the children of Hagab, the children of Shamlai, the children Hanan;
bazzukulu ba Kagabu, bazzukulu ba Samulaayi, bazzukulu ba Kanani,
47 the children of Giddel, the children of Gahar, the children of Reaiah;
bazzukulu ba Gidderi, bazzukulu ba Gakali, bazzukulu ba Leyaya,
48 the children of Rezin, the children of Nekoda, the children of Gazzam;
bazzukulu ba Lezini, bazzukulu ba Nekoda, bazzukulu ba Gazzamu,
49 the children of Uzza, the children of Paseah, the children of Besai;
bazzukulu ba Uzza, bazzukulu ba Paseya, bazzukulu ba Besayi,
50 the children of Asnah, the children of Meunim, the children of Nephisim;
bazzukulu ba Asuna, bazzukulu ba Meyunimu, bazzukulu ba Nefisimu,
51 the children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur;
bazzukulu ba Bakubuki, bazzukulu ba Kakufa, bazzukulu ba Kalukuli,
52 the children of Bazluth, the children of Mehida, the children of Harsha;
bazzukulu ba Bazulusi, bazzukulu ba Mekida, bazzukulu ba Kalusa,
53 the children of Barkos, the children of Sisera, the children of Temah;
bazzukulu ba Balukosi, bazzukulu ba Sisera, bazzukulu ba Tema,
54 the children of Neziah, the children of Hatipha.
bazzukulu ba Neziya, ne bazzukulu ba Katifa.
55 The children of Solomon’s servants: the children of Sotai, the children of Hassophereth, the children of Peruda;
Bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani baali: bazzukulu ba Sotayi, bazzukulu ba Kassoferesi, bazzukulu ba Peruda,
56 the children of Jaalah, the children of Darkon, the children of Giddel;
bazzukulu ba Yaala, bazzukulu ba Dalukoni, bazzukulu ba Gidderi,
57 the children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth-hazzebaim, the children of Ami.
bazzukulu ba Sefatiya, bazzukulu ba Kattiri, bazzukulu ba Pokeresukazzebayimu, ne bazzukulu ba Ami.
58 All the Nethinim, and the children of Solomon’s servants, were three hundred ninety and two.
Omuwendo ogw’abaaweerezanga mu yeekaalu ne bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani bonna awamu, gwali ebikumi bisatu mu kyenda mu babiri.
59 And these were they which went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addan, [and] Immer: but they could not shew their fathers’ houses, and their seed, whether they were of Israel:
Ne bano be baava mu bibuga eby’e Terumeera, n’e Terukalusa, n’e Kerubu, n’e Yaddani, n’e Immeri, naye tebaalina bukakafu bulaga nti bava mu nnyumba ya Isirayiri.
60 the children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred fifty and two.
Baali bazzukulu ba Deraya, bazzukulu ba Tobiya, ne bazzukulu ba Nekoda n’omuwendo gwabwe gwali lukaaga mu amakumi ataano mu babiri.
61 And of the children of the priests: the children of Habaiah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai, which took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.
Ne ku bakabona kwaliko bazzukulu ba Kobaya, ne bazzukulu ba Kakkozi, ne bazzukulu ba Baluzirayi eyawasa muwala wa Baluzirayi Omugireyaadi, n’atuumibwa erinnya eryo.
62 These sought their register [among] those that were reckoned by genealogy, but they were not found: therefore were they deemed polluted and put from the priesthood.
Ate waaliwo abalala abaanoonya amannya gaabwe mu abo abaabalibwa naye ne batagalaba, era ne batabalibwa mu bakabona kubanga kyagambibwa nti si balongoofu.
63 And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things till there stood up a priest with Urim and with Thummim.
Omukulembeze n’abalagira baleme okulya ku bintu ebitukuvu ennyo, okuggyako nga waliwo kabona alina Ulimu ne Sumimu.
64 The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore,
Bonna awamu baali emitwalo ena mu enkumi bbiri mu bisatu mu nkaga,
65 beside their menservants and their maidservants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred singing men and singing women.
okwo nga kw’otadde abaddu n’abaddu abakazi abaali kasanvu mu bisatu mu amakumi asatu mu musanvu, n’abayimbi abasajja n’abakazi abaali ebikumi bibiri.
66 Their horses were seven hundred thirty and six; their mules, two hundred forty and five;
Baalina embalaasi lusanvu mu asatu mu mukaaga, n’ennyumbu ebikumi bibiri mu amakumi ana mu ttaano,
67 their camels, four hundred thirty and five; [their] asses, six thousand seven hundred and twenty.
n’eŋŋamira ebikumi bina mu amakumi asatu mu ttaano, n’endogoyi kakaaga mu lusanvu mu abiri.
68 And some of the heads of fathers’ [houses], when they came to the house of the LORD which is in Jerusalem, offered willingly for the house of God to set it up in its place:
Awo abakulu b’ennyumba z’abajjajjaabwe bwe baatuuka ku kifo ennyumba ya Mukama we yali mu Yerusaalemi, ne bawaayo ebiweebwayo nga beeyagalidde, olw’okuddaabiriza ennyumba ya Katonda.
69 they gave after their ability into the treasury of the work threescore and one thousand darics of gold, and five thousand pounds of silver, and one hundred priests’ garments.
Ne bawaayo mu ggwanika ng’obusobozi bwabwe bwe bwali; ne bawaayo kilo bitaano eza zaabu, ne tani ssatu, n’ebyambalo bya bakabona kikumi mu ggwanika.
70 So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinim, dwelt in their cities, and all Israel in their cities.
Awo bakabona, n’Abaleevi, n’abayimbi, n’abaakuumanga enzigi za yeekaalu, n’abakozi ba yeekaalu ne baddayo mu bibuga byabwe, awamu n’abamu ku bantu abalala, n’Abayisirayiri abalala bonna ne baddayo mu bibuga byabwe.

< Ezra 2 >