< Ezekiel 39 >
1 And thou, son of man, prophesy against Gog, and say, Thus saith the Lord GOD: Behold, I am against thee, O Gog, prince of Rosh, Meshech, and Tubal:
「人子,你講預言攻斥哥格說:吾主上主這樣說:默舍客和突巴耳的最高領袖哥格,看,我要攻擊你,
2 and I will turn thee about, and will lead thee on, and will cause thee to come up from the uttermost parts of the north; and I will bring thee upon the mountains of Israel:
我要引誘你,挾持你,使你從極北之地上來,領你到以色列的山上,
3 and I will smite thy bow out of thy left hand, and will cause thine arrows to fall out of thy right hand.
在那裏我要打掉你左手上的弓,打落你右手上的箭。
4 Thou shalt fall upon the mountains of Israel, thou, and all thy hordes, and the peoples that are with thee: I will give thee unto the ravenous birds of every sort, and to the beasts of the field to be devoured.
你和你所有的軍隊,以及同你聯合的眾民,都要喪亡在以色列的山上;我要使你成為各種猛禽和野獸的食物。
5 Thou shalt fall upon the open field; for I have spoken it, saith the Lord GOD.
你要喪亡在原野之上,這原是我親口說的──吾主上主的斷語──
6 And I will send a fire on Magog, and on them that dwell securely in the isles: and they shall know that I am the LORD.
我要使火降到瑪哥格和那些安居在群島的人們身上:如此,他們必承認我是上主。
7 And my holy name will I make known in the midst of my people Israel; neither will I suffer my holy name to be profaned any more: and the nations shall know that I am the LORD, the Holy One in Israel.
我也要在我的百姓以色列中間,顯揚我的聖名,再不讓我的名受到褻瀆:如此,異民便承認我是上主,是以色列的聖者。
8 Behold, it cometh, and it shall be done, saith the Lord GOD; this is the day whereof I have spoken.
看,我所說的那一天,已經來近,必要實現──吾主上主的斷語。
9 And they that dwell in the cities of Israel shall go forth, and shall make fires of the weapons and burn them, both the shields and the bucklers, the bows and the arrows, and the handstaves, and the spears, and they shall make fires of them seven years.
那時住在以色列各城的人必要出來,點火焚燒武器:有大小盾牌、弓、箭、槍和茅;他們將用來燒火,七年之久。
10 so that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests; for they shall make fires of the weapons: and they shall spoil those that spoiled them, and rob those that robbed them, saith the Lord GOD.
他們不必到田間拾柴,也不必到林中伐木,因為也武器可作柴燒;他們還要搶奪那些搶奪過他們的人,劫掠那些劫掠過他們的人──吾主上主的斷語──
11 And it shall come to pass in that day, that I will give unto Gog a place for burial in Israel, the valley of them that pass through on the east of the sea: and it shall stop them that pass through: and there shall they bury Gog and all his multitude: and they shall call it The valley of Hamon-gog.
在那一天,我要在以色列把一出名的地方,即死海以東阿巴陵山谷,給哥格作墳地;這山谷使過路的人止步,哥格和他的一切軍隊要埋在那裏,因此人叫那地方為『哥格群眾谷。』
12 And seven months shall the house of Israel be burying of them, that they may cleanse the land.
以色列家族埋葬他們,為清除此地,要費時七個月。
13 Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown, in the day that I shall be glorified, saith the Lord GOD.
那地方的全體百姓都要埋葬他們。在我顯示光榮的日子,為他們也要光榮──吾主上主的斷語──
14 And they shall sever out men of continual employment, that shall pass through the land to bury them that pass through, that remain upon the face of the land, to cleanse it: after the end of seven months shall they search.
他們還要派定一些人不斷巡邏那地,尋找在那地方遺留下的屍體,為清除那地;七個月之後它們仍繼續尋找。
15 And they that pass through the land shall pass through; and when any seeth a man’s bone, then shall he set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of Hamon-gog.
過路的人經過那地的時候,若發見一個人的骨骸,就在他旁邊放一個記號,等待埋葬的人將他埋葬在『哥格群眾谷。』
16 And Hamonah shall also be the name of a city. Thus shall they cleanse the land.
那裏有一座城,要叫哈摩納。他們就這樣清除了那地。
17 And thou, son of man, thus saith the Lord GOD: Speak unto the birds of every sort, and to every beast of the field, Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I do sacrifice for you, even a great sacrifice upon the mountains of Israel, that ye may eat flesh and drink blood.
吾主上主這樣說:人子,你要向各種飛鳥,各樣野獸說:你們應集合前來,從四方來參加我給你們在以色列山上所準備的隆重祭餐,你們要吃肉飲血。
18 Ye shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, of bullocks, all of them fatlings of Bashan.
你們要吃將士的肉,飲各地王侯的血;還有山羊、綿羊、公山羊、牛犢,都是巴商的肥畜。
19 And ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you.
你們要在我給你們準備的祭餐中,吃肉吃到飽,飲血飲到醉。
20 And ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord GOD.
你們在我的宴席上要飽食馬肉,戰馬、將士和所有軍人的肉──吾主上主的斷語。
21 And I will set my glory among the nations, and all the nations shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid upon them.
我要在異民中顯示我的光榮,萬民要看見我所施行的懲罰,看見是我舉手打擊了他們。
22 So the house of Israel shall know that I am the LORD their God, from that day and forward.
從那天起,以色列家族必要承認我,上主是他們的天主。
23 And the nations shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity; because they trespassed against me, and I hid my face from them: so I gave them into the hand of their adversaries, and they fell all of them by the sword.
異民也要知道以色列家族充軍,是為了他們的罪惡,因為他們違背了我,我遂掩面不顧他們,把他們交在敵人手中,全都喪身刀下。
24 According to their uncleanness and according to their transgressions did I unto them; and I hid my face from them.
我按他們的罪過和惡行對待了他們,掩面不看他們。
25 Therefore thus saith the Lord GOD: Now will I bring again the captivity of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel; and I will be jealous for my holy name.
為此吾主上主這樣說:現今我要轉變雅各伯的命運,憐恤以色列家族。為我的聖名而大發妒火。
26 And they shall bear their shame, and all their trespasses whereby they have trespassed against me, when they shall dwell securely in their land, and none shall make them afraid;
當他們安居在自己的地域中,沒有人來驚擾時,他們將忘記自己的恥辱和違背我所犯的一切抗命之罪。
27 when I have brought them again from the peoples, and gathered them out of their enemies’ lands, and am sanctified in them in the sight of many nations.
當我從各民族中把他們領回,從他們敵人的地方聚集他們,在眾異民眼前,在他們身上顯聖時,
28 And they shall know that I am the LORD their God, in that I caused them to go into captivity among the nations, and have gathered them unto their own land; and I will leave none of them any more there;
他們必承認我上主是他們的天主,因為我將他們放逐於異民之中以後,又把他們聚集到自己的地方,一個也沒有留在異民中。
29 neither will I hide my face any more from them: for I have poured out my spirit upon the house of Israel, saith the Lord GOD.
我不再掩面不看他們,因為我將我的神已傾注於以色列家族──吾主上主的斷語。」