< Ezekiel 19 >

1 Moreover, take thou up a lamentation for the princes of Israel,
А ты подними плач о князьях Израиля
2 and say, What was thy mother? A lioness: she couched among lions, in the midst of the young lions she nourished her whelps.
и скажи: что за львица мать твоя? расположилась среди львов, между молодыми львами растила львенков своих.
3 And she brought up one of her whelps; he became a young lion: and he learned to catch the prey, he devoured men.
И вскормила одного из львенков своих; он сделался молодым львом и научился ловить добычу, ел людей.
4 The nations also heard of him; he was taken in their pit: and they brought him with hooks unto the land of Egypt.
И услышали о нем народы; он пойман был в яму их, и в цепях отвели его в землю Египетскую.
5 Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her whelps, and made him a young lion.
И когда, пождав, увидела она, что надежда ее пропала, тогда взяла другого из львенков своих и сделала его молодым львом.
6 And he went up and down among the lions, he became a young lion: and he learned to catch the prey, he devoured men.
И, сделавшись молодым львом, он стал ходить между львами и научился ловить добычу, ел людей
7 And he knew their palaces, and laid waste their cities; and the land was desolate, and the fulness thereof, because of the noise of his roaring.
и осквернял вдов их и города их опустошал; и опустела земля и все селения ее от рыкания его.
8 Then the nations set against him on every side from the provinces: and they spread their net over him; he was taken in their pit.
Тогда восстали на него народы из окрестных областей и раскинули на него сеть свою; он пойман был в яму их.
9 And they put him in a cage with hooks, and brought him to the king of Babylon; they brought him into strong holds, that his voice should no more be heard upon the mountains of Israel.
И посадили его в клетку на цепи и отвели его к царю Вавилонскому; отвели его в крепость, чтобы не слышен уже был голос его на горах Израилевых.
10 Thy mother was like a vine, in thy blood, planted by the waters: she was fruitful and full of branches by reason of many waters.
Твоя мать была, как виноградная лоза, посаженная у воды; плодовита и ветвиста была она от обилия воды.
11 And she had strong rods for the sceptres of them that bare rule, and their stature was exalted among the thick boughs, and they were seen in their height with the multitude of their branches.
И были у нее ветви крепкие для скипетров властителей, и высоко поднялся ствол ее между густыми ветвями; и выдавалась она высотою своею со множеством ветвей своих.
12 But she was plucked up in fury, she was cast down to the ground, and the east wind dried up her fruit: her strong rods were broken off and withered; the fire consumed them.
Но во гневе вырвана, брошена на землю, и восточный ветер иссушил плод ее; отторжены и иссохли крепкие ветви ее, огонь пожрал их.
13 And now she is planted in the wilderness, in a dry and thirsty land.
А теперь она пересажена в пустыню, в землю сухую и жаждущую.
14 And fire is gone out of the rods of her branches, it hath devoured her fruit, so that there is in her no strong rod to be a sceptre to rule. This is a lamentation, and shall be for a lamentation.
И вышел огонь из ствола ветвей ее, пожрал плоды ее и не осталось на ней ветвей крепких для скипетра властителя. Это плачевная песнь, и останется для плача.

< Ezekiel 19 >