< Exodus 40 >
1 And the LORD spake unto Moses, saying,
Yahvé parla à Moïse, et dit:
2 On the first day of the first month shalt thou rear up the tabernacle of the tent of meeting.
Le premier jour du premier mois, tu relèveras le tabernacle de la tente de la Rencontre.
3 And thou shalt put therein the ark of the testimony, and thou shalt screen the ark with the veil.
Tu y placeras l'arche de l'alliance, et tu protégeras l'arche avec le voile.
4 And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
Tu feras entrer la table et tu mettras en ordre les objets qui s'y trouvent. Tu feras entrer le chandelier et tu allumeras ses lampes.
5 And thou shalt set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
Tu placeras l'autel d'or pour les parfums devant l'arche de l'alliance, et tu mettras le rideau de l'entrée du tabernacle.
6 And thou shalt set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.
« Tu placeras l'autel des holocaustes devant l'entrée de la tente de la Rencontre.
7 And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water therein.
Tu placeras le bassin entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
8 And thou shalt set up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.
Tu dresseras le parvis tout autour, et tu accrocheras le rideau de la porte du parvis.
9 And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the furniture thereof: and it shall be holy.
« Tu prendras l'huile d'onction, tu oindras le tabernacle et tout ce qui s'y trouve, et tu le sanctifieras, ainsi que tout son mobilier, et il sera saint.
10 And thou shalt anoint the altar of burnt offering, and all its vessels, and sanctify the altar: and the altar shall be most holy.
Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, tu sanctifieras l'autel, et l'autel sera très saint.
11 And thou shalt anoint the laver and its base, and sanctify it.
Tu oindras le bassin et sa base, et tu le sanctifieras.
12 And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.
« Tu feras venir Aaron et ses fils à l'entrée de la tente de la Rencontre, et tu les laveras avec de l'eau.
13 And thou shalt put upon Aaron the holy garments; and thou shalt anoint him, and sanctify him, that he may minister unto me in the priest’s office.
Tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l'oindras et tu le sanctifieras, afin qu'il soit à mon service dans la fonction de prêtre.
14 And thou shalt bring his sons, and put coats upon them:
Tu feras venir ses fils, et tu les revêtiras de tuniques.
15 and thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest’s office: and their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.
Tu les oindras, comme tu as oint leur père, afin qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce. Leur onction leur servira de sacerdoce pour l'éternité, de génération en génération. »
16 Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he.
Moïse fit ainsi. Il fit tout ce que Yahvé lui avait ordonné.
17 And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
Le premier mois de la seconde année, le premier jour du mois, on éleva le tabernacle.
18 And Moses reared up the tabernacle, and laid its sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up its pillars.
Moïse éleva le tabernacle, en posa les bases, en dressa les planches, en plaça les barres et en dressa les colonnes.
19 And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.
Il étendit la couverture sur la tente et posa dessus le toit du tabernacle, comme l'Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
20 And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy-seat above upon the ark:
Il prit l'alliance et la mit dans l'arche, il plaça les poteaux sur l'arche, et il plaça le propitiatoire au-dessus de l'arche.
21 and he brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.
Il fit entrer l'arche dans la tente, plaça le voile du rideau et protégea l'arche de l'alliance, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
22 And he put the table in the tent of meeting, upon the side of the tabernacle northward, without the veil.
Il plaça la table dans la tente d'assignation, au nord de la tente, en dehors du voile.
23 And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD commanded Moses.
Il y déposa le pain en ordre devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
24 And he put the candlestick in the tent of meeting, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
Il plaça le chandelier dans la tente d'assignation, en face de la table, du côté sud de la tente.
25 And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.
Il alluma les lampes devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
26 And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil:
Il plaça l'autel d'or dans la tente d'assignation, devant le voile,
27 and he burnt thereon incense of sweet spices; as the LORD commanded Moses.
et il y brûla des parfums d'aromates, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
28 And he put the screen of the door to the tabernacle.
Il dressa le rideau de l'entrée de la tente d'assignation.
29 And he set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt offering and the meal offering; as the LORD commanded Moses.
Il plaça l'autel des holocaustes à l'entrée du tabernacle, dans la tente d'assignation, et il y offrit l'holocauste et l'offrande, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
30 And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water therein, to wash withal.
Il plaça le bassin entre la tente d'assignation et l'autel, et y mit de l'eau pour se laver.
31 And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat;
Moïse, Aaron et ses fils y lavèrent leurs mains et leurs pieds.
32 when they went into the tent of meeting, and when they came near unto the altar, they washed: as the LORD commanded Moses.
Lorsqu'ils entraient dans la tente de la Rencontre et qu'ils s'approchaient de l'autel, ils se lavaient, comme l'avait ordonné l'Éternel à Moïse.
33 And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
Il releva le parvis autour de la tente et de l'autel, et dressa le rideau de la porte du parvis. Moïse acheva ainsi l'ouvrage.
34 Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
Alors la nuée couvrit la Tente de la Rencontre, et la gloire de Yahvé remplit la Tente.
35 And Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
Moïse ne pouvait pas entrer dans la Tente de la Rencontre, car la nuée restait dessus, et la gloire de Yahvé remplissait la Tente.
36 And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys:
Lorsque la nuée s'élevait au-dessus de la Tente, les enfants d'Israël continuaient à marcher dans tous leurs déplacements.
37 but if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
Mais si la nuée ne s'élevait pas, ils ne voyageaient pas jusqu'au jour où elle s'élevait.
38 For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and there was fire therein by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.
Car la nuée de Yahvé était sur le tabernacle pendant le jour, et il y avait du feu dans la nuée pendant la nuit, aux yeux de toute la maison d'Israël, pendant tous leurs voyages.