< Exodus 35 >

1 And Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said unto them, These are the words which the LORD hath commanded, that ye should do them.
И собрал Моисей все общество сынов Израилевых и сказал им: вот что заповедал Господь делать:
2 Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you an holy day, a sabbath of solemn rest to the LORD: whosoever doeth any work therein shall be put to death.
шесть дней делайте дела, а день седьмой должен быть у вас святым, суббота покоя Господу: всякий, кто будет делать в нее дело, предан будет смерти;
3 Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.
не зажигайте огня во всех жилищах ваших в день субботы. Я Господь.
4 And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying,
И сказал Моисей всему обществу сынов Израилевых: вот что заповедал Господь:
5 Take ye from among you an offering unto the LORD: whosoever is of a willing heart, let him bring it, the LORD’S offering; gold, and silver, and brass;
сделайте от себя приношения Господу: каждый по усердию пусть принесет приношение Господу, золото, серебро, медь,
6 and blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats’ [hair];
шерсть голубого, пурпурового и червленого цвета, и виссон крученый, и козью шерсть,
7 and rams’ skins dyed red, and sealskins, and acacia wood;
кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерево ситтим,
8 and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the sweet incense;
и елей для светильника, и ароматы для елея помазания и для благовонных курений,
9 and onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate.
камень оникс и камни вставные для ефода и наперсника.
10 And let every wise hearted man among you come, and make all that the LORD hath commanded;
И всякий из вас мудрый сердцем пусть придет и сделает все, что повелел Господь:
11 the tabernacle, its tent, and its covering, its clasps, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
скинию и покров ее и верхнюю покрышку ее, крючки и брусья ее, шесты ее, столбы ее и подножия ее,
12 the ark, and the staves thereof, the mercy-seat, and the veil of the screen;
ковчег и шесты его, крышку и завесу для преграды, и завесы двора и столбы его, и камни смарагдовые и фимиам и елей помазания,
13 the table, and its staves, and all its vessels, and the shewbread;
стол и шесты его и все принадлежности его, и хлебы предложения,
14 the candlestick also for the light, and its vessels, and its lamps, and the oil for the light;
и светильник для освещения со всеми принадлежностями его, и лампады его и елей для освящения,
15 and the altar of incense, and its staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the screen for the door, at the door of the tabernacle;
и жертвенник для курений и шесты его, и елей помазания, и благовонные курения, и завесу ко входу скинии,
16 the altar of burnt offering, with its grating of brass, its staves, and all its vessels, the laver and its base;
жертвенник всесожжения и решетку медную для него, и шесты его и все принадлежности его, умывальник и подножие его,
17 the hangings of the court, the pillars thereof, and their sockets, and the screen for the gate of the court;
завесы двора, столбы его и подножия их, и завесу у входа во двор,
18 the pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords;
колья скинии, и колья двора и веревки их,
19 the finely wrought garments, for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office.
одежды служебные для служения во святилище, и священные одежды Аарону священнику и одежды сынам его для священнодействия.
20 And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
И пошло все общество сынов Израилевых от Моисея.
21 And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, [and] brought the LORD’S offering, for the work of the tent of meeting, and for all the service thereof, and for the holy garments.
И приходили все, которых влекло к тому сердце, и все, которых располагал дух, и приносили приношения Господу для устроения скинии собрания и для всех потребностей ее и для всех священных одежд;
22 And they came, both men and women, as many as were willing hearted, [and] brought brooches, and earrings, and signet-rings, and armlets, all jewels of gold; even every man that offered an offering of gold unto the LORD.
и приходили мужья с женами, и все по расположению сердца приносили кольца, серьги, перстни и привески, всякие золотые вещи, каждый, кто только хотел приносить золото Господу;
23 And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats’ [hair], and rams’ skins dyed red, and sealskins, brought them.
и каждый, у кого была шерсть голубого, пурпурового и червленого цвета, виссон и козья шерсть, кожи бараньи красные и кожи синие, приносил их;
24 Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD’S offering: and every man, with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.
и каждый, кто жертвовал серебро или медь, приносил сие в дар Господу; и каждый, у кого было дерево ситтим, приносил сие на всякую потребность для скинии;
25 And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, the blue, and the purple, the scarlet, and the fine linen.
и все женщины, мудрые сердцем, пряли своими руками и приносили пряжу голубого, пурпурового и червленого цвета и виссон;
26 And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats’ [hair].
и все женщины, которых влекло сердце, умевшие прясть, пряли козью шерсть;
27 And the rulers brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;
князья же приносили камень оникс и камни вставные для ефода и наперсника,
28 and the spice, and the oil; for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
также и благовония, и елей для светильника и для составления елея помазания и для благовонных курений;
29 The children of Israel brought a freewill offering unto the LORD; every man and woman, whose heart made them willing to bring for all the work, which the LORD had commanded to be made by the hand of Moses.
и все мужья и жены из сынов Израилевых, которых влекло сердце принести на всякое дело, какое Господь чрез Моисея повелел сделать, приносили добровольный дар Господу.
30 And Moses said unto the children of Israel, See, the LORD hath called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;
И сказал Моисей сынам Израилевым: смотрите, Господь назначил именно Веселеила, сына Урии, сына Ора, из колена Иудина,
31 and he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
и исполнил его Духом Божиим, мудростью, разумением, ведением и всяким искусством,
32 and to devise cunning works, to work in gold, and in silver, and in brass,
составлять искусные ткани, работать из золота, серебра и меди,
33 and in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all manner of cunning workmanship.
и резать камни для вставливания, и резать дерево, и делать всякую художественную работу;
34 And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
и способность учить других вложил в сердце его, его и Аголиава, сына Ахисамахова, из колена Данова;
35 Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of workmanship, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any workmanship, and of those that devise cunning works.
он исполнил сердце их мудростью, чтобы делать всякую работу резчика и искусного ткача, и вышивателя по голубой, пурпуровой, червленой и виссонной ткани, и ткачей, делающих всякую работу и составляющих искусные ткани.

< Exodus 35 >