< Ephesians 1 >

1 Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to the saints which are at Ephesus, and the faithful in Christ Jesus:
Tengban Mapuna ningbibagi mapanna Jisu Christtagi pakhonchatpa ama oiriba Paul eihakna, Christta Jisuda thajaba yaba oiriba Ephesus-ta leiriba Tengban Mapugi asengba misingda:
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Eikhoigi Ipa Ibungo Tengban Mapu amadi Ibungo Jisu Christtana nakhoida thoujal amadi ingthaba pinabiba oisanu.
3 Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with every spiritual blessing in the heavenly [places] in Christ:
Eikhoigi Ibungo Jisu Christtagi Tengban Mapusu, mapasu oiba Ibungo mahakpu eikhoina thagatsi. Maramdi eikhoibu Christtaga amata oina punsinnahanbiduna swargada leiba thawaigi yaipha thoujal pumnamakka loinana mahakna eikhoibu yaipha thoujal pinabire.
4 even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blemish before him in love:
Maramdi eikhoina Ibungogi mangda asengba oinaba amadi aranba leitananaba malem taibangpan asibu semdringeigi mamangdagisu eikhoibu Christtaga amata oina punsinhanbiduna Tengban Mapu na eikhoibu mahakki oinabagidamak khandokpire. Mahakki nungsibana maram oiduna,
5 having foreordained us unto adoption as sons through Jesus Christ unto himself, according to the good pleasure of his will,
Jisu Christtagi mapanna eikhoibu mahakki machasing oinanaba mahakna hanna leppikhre, masi mahakki apenba amadi aningba aduni.
6 to the praise of the glory of his grace, which he freely bestowed on us in the Beloved:
Mahakki nungsiraba Machanupagi mapanna mahakna eikhoida lemna pinabikhraba mahakki thoihellaba thoujal adugidamak eikhoina Tengban Mapubu thagatsi.
7 in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,
Maramdi Tengban Mapugi marang kairaba thoujal adugi matung-inna Christtagi ee-gi mapanna eikhoibu handokpire, haibadi eikhoigi papsing adu kokpire.
8 which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
Thoujal adu mahakna eikhoida mapan naidana pinabire! Lousing amadi khangba ngamba pumnamakka loinana,
9 having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him
Mahakna thourangjakhraba adu Tengban Mapuna pangthokle, aduga Christtagi mapanna mapung phahange haina hanna lepkhraba athuppa thourang adu eikhoida khanghanbire.
10 unto a dispensation of the fulness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens, and the things upon the earth; in him, [I say],
Achaba matam aduda Tengban Mapuna mapung phahanbigadaba thourang adudi Christtana makok oiduna swarga amadi malemda leiba khutsem pumnamakpu amata oina punsinbiba aduni.
11 in whom also we were made a heritage, having been foreordained according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his will;
Thabak pumnamak Tengban Mapuna thourangbiba amadi wareppikhiba adugi matung-inna tou-i. Aduga ahoubadagi houna mahakna lepkhraba aduda yumpham oiba, mahak masagi oiba thourang adugi matung-inna eikhoibu Christtga amata oina punsinbiduna Tengban Mapuna eikhoibu mahak masagi oiba mising oinaba khandokpire.
12 to the end that we should be unto the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:
Adu oirabadi Christtada asha thamjabada ahanba oiriba eikhoina Tengban Mapugi matik mangal adubu thagatsi.
13 in whom ye also, having heard the word of the truth, the gospel of your salvation, —in whom, having also believed, ye were sealed with the Holy Spirit of promise,
Aduga nakhoina achumba wa adu haibadi nakhoida aran-khubham purakpa Aphaba Pao adu tabada nakhoisu Tengban Mapugi mising oirakle. Nakhoina Christtada thajare aduga Tengban Mapuna wasakpikhiba Thawai Asengba adu nakhoida pibiduna mahakki mi oire haibagi chum adu nakhoida nambire.
14 which is an earnest of our inheritance, unto the redemption of [God’s] own possession, unto the praise of his glory.
Thawai Asengba asimak Tengban Mapuna mahakki oiba misingda wasakpikhibasing adu eikhoina phangjagani haibagi warep-sel aduni, aduga Tengban Mapuna mahakki oikhrabasing aduda mapungphaba ningtamba pibigani haibadu soidre haiba masina khanghanbire. Mahakki matik mangal adu eikhoina thagatsi.
15 For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you, and which [ye shew] toward all the saints,
Maram asigidamak, Ibungo Jisuda leiriba nakhoigi thajaba amasung Tengban Mapugi mising pumnamakpu nakhoina nungsijaba adu eina hek taba adudagi houduna,
16 cease not to give thanks for you, making mention [of you] in my prayers;
Eigi haija haijabada nakhoigidamak ningsingjei, aduga nakhoigidamak eina Tengban Mapubu thagatchaba lepchade.
17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him;
Aduga eikhoigi Ibungo Jisu Christtagi Tengban Mapu, matik mangalgi Mapa aduda, nakhoina mahakpu henna khangnanaba nakhoida lousing amasung phongdokpibagi Thawai adu pibinaba eina nijei.
18 having the eyes of your heart enlightened, that ye may know what is the hope of his calling, what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
Amasung nakhoigi pukning adu hangdokpiduna mahakki mangal adu ujananaba eina Tengban Mapuda nijei. Madu mahakna nakhoibu koubibagi asha adu karino haiba nakhoina khangnanaba amadi mahakki asengba misingda mahakna wasakpiramba angakpa yaipha thoujal adu kayada marang kaibano haibadu nakhoina khangnanabani.
19 and what the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to that working of the strength of his might
Amasung madu thajaba eikhoida thabak toubiriba mahakki panggal adu kayada chaobano haibadu nakhoina khangba ngamnanabani. Masigi eikhoida thabak touriba panggal asiga,
20 which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and made him to sit at his right hand in the heavenly [places],
Mahakna Christtabu asibasinggi maraktagi hinggat-hanbiba amasung mahakpu swargagi oiba maphamda mahakki yet thangba nakanda phamhanbiba matamda mahakna sijinnakhiba mahakki matik leiraba panggal aduga amatani.
21 far above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come: (aiōn g165)
Christtana swargagi leingakpasing, matiksing, pangalsing amasung mapusing pumnamakki mathakta palle; amadi taibangpan asidata nattana lakkadaba adudasu Christtagi mingna matik pumnamakki minggi mathakta lei. (aiōn g165)
22 and he put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things to the church,
Aduga Tengban Mapuna pumnamak Christtagi khuyada thamle, aduga pumnamakki makok oinanaba Christtabu singlupta pibire.
23 which is his body, the fulness of him that filleth all in all.
Singlupti Christtagi hakchangni. Pumnamakpu maram pumnamakta mapung phahanbiba Ibungona singluppu mapung phahanbi.

< Ephesians 1 >