< Ephesians 1 >
1 Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to the saints which are at Ephesus, and the faithful in Christ Jesus:
Píšu vám jako Bohem ustanovený apoštol Ježíše Krista.
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Přeji vám Boží milost a pokoj a chválím Boha za všechno požehnání,
3 Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with every spiritual blessing in the heavenly [places] in Christ:
kterým nás obdařil z toho důvodu, že náležíme Kristu.
4 even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blemish before him in love:
Už dávno před stvořením světa rozhodl se Bůh získat si nás prostřednictvím Kristovým, aby z nás učinil své děti a přiznal nám svou dokonalost.
5 having foreordained us unto adoption as sons through Jesus Christ unto himself, according to the good pleasure of his will,
Dík Bohu za jeho nekonečnou laskavost, kterou nám prokázal v osobě Ježíšově!
6 to the praise of the glory of his grace, which he freely bestowed on us in the Beloved:
Jeho milost k nám je tak nesmírná,
7 in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,
že nám pro jeho oběť odpustil všechno zlé a zachránil nás od jisté smrti.
8 which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
Ve své moudrosti a prozíravosti nám odhalil svůj velkorysý záměr, který po staletí zůstával lidem ukryt,
9 having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him
že totiž ve stanovenou dobu pošle svého Syna, aby nás ze všech stran, živé i mrtvé shromáždil navždy k sobě.
10 unto a dispensation of the fulness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens, and the things upon the earth; in him, [I say],
A tak nás, přesně podle svého rozhodnutí, učinil svým majetkem, abychom ho chválili a oslavovali, kdo jsme svou naději upnuli ke Kristu.
11 in whom also we were made a heritage, having been foreordained according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his will;
Vždyť Kristovou zásluhou jste do tohoto záměru byli zahrnuti i vy,
12 to the end that we should be unto the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:
když jste uslyšeli jeho poselství a uvěřili.
13 in whom ye also, having heard the word of the truth, the gospel of your salvation, —in whom, having also believed, ye were sealed with the Holy Spirit of promise,
Na důkaz toho vás Bůh poznamenal svou pečetí, totiž Duchem svatým, který byl dávno zaslíben. Jeho přítomnost v nás je zárukou, že Bůh nám skutečně dá všechno, co slíbil.
14 which is an earnest of our inheritance, unto the redemption of [God’s] own possession, unto the praise of his glory.
Je to i jakási pečeť, že jsme jeho vlastnictvím a že nás vezme k sobě. Což je možné nechválit a neoslavovat ho za to?
15 For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you, and which [ye shew] toward all the saints,
Proto také od chvíle, kdy jsem uslyšel o vaší důvěře ke Kristu a o vaší lásce ke všem jeho vyznavačům,
16 cease not to give thanks for you, making mention [of you] in my prayers;
nepřestal jsem nikdy za vás Bohu děkovat ve svých modlitbách.
17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him;
Prosím ho, aby vám dal plné a jasné pochopení Kristova významu a dosahu jeho díla pro nás.
18 having the eyes of your heart enlightened, that ye may know what is the hope of his calling, what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
Modlím se, aby ve vašem srdci zazářil odlesk slavné budoucnosti, k níž jsme pozváni, abyste si uvědomili, jak fantastického bohatství se stáváte plnoprávnými spolupodílníky.
19 and what the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to that working of the strength of his might
Vždyť vše, co patří Bohu, je i vaše! A prosím i o to, abyste se přesvědčili, jak neuvěřitelně velká je moc, která ve vás působí.
20 which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and made him to sit at his right hand in the heavenly [places],
Je to táž moc, která vzkřísila Krista z mrtvých a vyzdvihla ho vysoko nad všechny krále a vlády, velitele i diktátory, až na čestné místo po pravici Boží.
21 far above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come: (aiōn )
Jeho sláva nemá obdoby v minulosti ani budoucnosti. (aiōn )
22 and he put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things to the church,
Všechno je mu podřízeno. On je hlavou církve,
23 which is his body, the fulness of him that filleth all in all.
církev je jeho tělem, naplněná jím samým, původcem a dárcem všeho.