< Ephesians 5 >
1 Be ye therefore imitators of God, as beloved children;
Su mtendi gambira Mlungu mukila shintu shamtenda, toziya mwenga mwawana wakuwi wamfiruwa.
2 and walk in love, even as Christ also loved you, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for an odour of a sweet smell.
Nfira ilonguziyi makaliru genu handa Kristu ntambu yakatufira na kwajili ya twenga kalilaviya mweni handa tambiku ya utuli ununkira na shijungu shashimfiriziya Mlungu.
3 But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be named among you, as becometh saints;
Toziya mwenga mwawantu wa Mlungu, uhumba na uhakata woseri ama shapa navikandwa nakamu kwamwenga.
4 nor filthiness, nor foolish talking, or jesting, which are not befitting: but rather giving of thanks.
Kayi visoweru vya soni na visoweru vya upuwuzi ama lidufiya na vyoseri avi viherepa ndiri kwa mwenga, ama visoweru vya kulonga mayagashii Mlungu ndo viherepa.
5 For this ye know of a surety, that no fornicator, nor unclean person, nor covetous man, which is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and God.
Muvimani pota na kufifa handa muhumba yoseri ama mdoda ama mpyotera na upyotera ndo sawa na kuguwira shinyagu, ama muntu yoseri kantambu ayi hapeni kapati shoseri Muufalumi wa Kristu na Mlungu.
6 Let no man deceive you with empty words: for because of these things cometh the wrath of God upon the sons of disobedience.
Namumjumira muntu yoseri kawapayili kwa visoweru hera, toziya ya vitwatira gambira avi, maya ga Mlungu gawizira woseri yawamjimira ndiri,
7 Be not ye therefore partakers with them;
Su, namtenda pamuhera na womberi.
8 For ye were once darkness, but are now light in the Lord: walk as children of light
Makashu mwenga muweriti mluwindu na vinu muwera muwulangala kwa kulikolerana pamuhera na Mtuwa. Mulikali gambira wana wa ulangala.
9 (for the fruit of the light is in all goodness and righteousness and truth),
Mana malawiru ga ulangala ndo uherepa yawukamilika na uheri na unakaka.
10 proving what is well-pleasing unto the Lord;
Mjeri kuvimana galii yagamfiriziya Mtuwa
11 and have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them;
Namtenda vitendu vyaviherepa ndiri vya luwindu, kumbiti muvilaviyi paweru.
12 for the things which are done by them in secret it is a shame even to speak of.
Vitwatira vyavitendwa kwa bada, soni ata kuvikanda.
13 But all things when they are reproved are made manifest by the light: for everything that is made manifest is light.
Kumbiti vitwatira vilii vyavitendwa muwulangala, unakaka wakuwi ulanguziwa,
14 Wherefore [he] saith, Awake, thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall shine upon thee.
na kila shashilanguziwa shiwera ulangala. Ndo mana Malembu Mananagala galonga, “Gwimuki gwenga gwagugonja, Guzyuki kulawa kwa yawahowiti Na Kristu hakakulangaliri.”
15 Look therefore carefully how ye walk, not as unwise, but as wise;
Su muliloli hweri ntambu yamulikala. Namulikala gambira wantu yawahera mahala, kumbiti mulikali gambira wantu yawawera na luhala.
16 redeeming the time, because the days are evil.
Mulutenderi hweri lupenyu lwamuwera nalu toziya mashaka aga gadoda.
17 Wherefore be ye not foolish, but understand what the will of the Lord is.
Su namuwera wazigizigi, kumbiti mjeri kuvimana galii gakafira Mtuwa.
18 And be not drunken with wine, wherein is riot, but be filled with the Spirit;
Mleki kulowera toziya hakawatendi msindi kulilewelera kutenda vitwatira pota na kuholera malawiru gakuwi, kumbiti mwenga mmemiziwi Rohu Mnanagala.
19 speaking one to another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody with your heart to the Lord;
Muyoweri kwa visoweru vya zaburi na nyimbu na tenzi za shirohu, mmumwimbiri Mtuwa nyimbu na zaburi kwa mayagashii mumyoyu mwa mwenga.
20 giving thanks always for all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father;
Mumgambiri mayagashii Mlungu Tati kupitira Mtuwa gwetu Yesu Kristu kwa kila lishaka na kila shintu.
21 subjecting yourselves one to another in the fear of Christ.
Kila yumu kammani myaguwi toziya ya kumguwira Kristu.
22 Wives, [be in subjection] unto your own husbands, as unto the Lord.
Wadala wawamani wapalu wawu handa kummana Mtuwa.
23 For the husband is the head of the wife, as Christ also is the head of the church, [being] himself the saviour of the body.
Toziya mpalu kanawu ukolamlima kwa mdala gwakuwi gambira Kristu ntambu yakawera na ukolamlima kwa shipinga wantu woseri yawamjimira Yesu na Kristu mweni kawaponiziya wantu yawamjimira, womberi ndo nshimba yakuwi.
24 But as the church is subject to Christ, so [let] the wives also [be] to their husbands in everything.
Handa shipinga sha wantu yawamjimira Yesu, ntambu yawammana Kristu ntambu iraa ayi wadala wawamani wapalu wawu muvitwatira vyoseri.
25 Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself up for it;
Na mwenga wapalu, muwafiri wadala wenu handa Kristu ntambu yakashifiriti shipinga shakuwi, kaliraviya mweni kwajili yawu.
26 that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
Kawatenditi waweri wananagala kwa kuwagulula kwa mashi na shisoweru.
27 that he might present the church to himself a glorious [church], not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
Su katenditi hangu kuwajojinira wantu woseri yawamjimira mweni, yawawera wananagala na wahera ukondola gambira mdala gwa ndowa pakajegwa kwa mpalu gwa ndowa, kawera kaherepa nentu na kahera lidowa ama shidoda shoseri.
28 Even so ought husbands also to love their own wives as their own bodies. He that loveth his own wife loveth himself:
Wapalu wafiruwa kuwafira wadala wawu handa nshimba zyawu weni. Yomberi yakamfira mdala gwakuwi, kalifira mweni.
29 for no man ever hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as Christ also the church;
Kwahera muntu yoseri yakayilema nshimba yakuwi mweni, kumbiti kakuliyiziya na kuyivalasiya gambira Kristu ntambu yakashilolera shipinga sha wantu yawamjimira.
30 because we are members of his body.
Toziya twenga twa viwungiru vya nshimba yakuwi.
31 For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the twain shall become one flesh.
Ntambu Malembu Mananagala ntambu yagalonga, “Toziya ayi, mpalu hakamleki tati na mawu gwakuwi, hakaweri pamuhera na mdala gwakuwi na womberi wawili hawaweri shintu shimu.”
32 This mystery is great: but I speak in regard of Christ and of the church.
Kwana unakaka yawufifikiti muvisoweru avi, naneni mona handa vimuwusu Kristu na shipinga shakuwi
33 Nevertheless do ye also severally love each one his own wife even as himself; and [let] the wife [see] that she fear her husband.
Kumbiti gawawusu mwenga viraa, kila mpalu mpaka kamfiri mdala handa ntambu yakalifira mweni na mdala kafiruwa kamsheri mpalu gwakuwi.