< Ephesians 4 >

1 I therefore, the prisoner in the Lord, beseech you to walk worthily of the calling wherewith ye were called,
So ermahne nun euch ich Gefangener in dem HERRN, daß ihr wandelt, wie sich's gebührt eurer Berufung, darinnen ihr berufen seid,
2 with all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
mit aller Demut und Sanftmut, mit Geduld und vertraget einer den andern in der Liebe
3 giving diligence to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
und seid fleißig, zu halten die Einigkeit im Geist durch das Band des Friedens.
4 [There is] one body, and one Spirit, even as also ye were called in one hope of your calling;
Ein Leib und ein Geist, wie ihr auch berufen seid auf einerlei Hoffnung eurer Berufung.
5 one Lord, one faith, one baptism,
Ein HERR, ein Glaube, eine Taufe,
6 one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.
ein Gott und Vater (unser) aller, der da ist über euch alle und durch euch alle und in euch allen.
7 But unto each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Christ.
Einem jeglichen aber unter uns ist gegeben die Gnade nach dem Maß der Gabe Christi.
8 Wherefore he saith, When he ascended on high, he led captivity captive, And gave gifts unto men.
Darum spricht er: Er ist aufgefahren in die Höhe und hat das Gefängnis gefangen geführet und hat den Menschen Gaben gegeben.
9 (Now this, He ascended, what is it but that he also descended into the lower parts of the earth?
Daß er aber aufgefahren ist, was ist's, denn daß er zuvor ist hinuntergefahren in die untersten Örter der Erde?
10 He that descended is the same also that ascended far above all the heavens, that he might fill all things.)
Der hinuntergefahren ist, das ist derselbige, der aufgefahren ist über alle Himmel, auf daß er alles erfüllete.
11 And he gave some [to be] apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
Und er hat etliche zu Aposteln gesetzt, etliche aber zu Propheten, etliche zu Evangelisten, etliche zu Hirten und Lehrern,
12 for the perfecting of the saints, unto the work of ministering, unto the building up of the body of Christ:
daß die Heiligen zugerichtet werden zum Werk des Amts, dadurch der Leib Christi erbauet werde,
13 till we all attain unto the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a fullgrown man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:
bis daß wir alle hinankommen zu einerlei Glauben und Erkenntnis des Sohnes Gottes und ein vollkommener Mann werden, der da sei im Maße des vollkommenen Alters Christi,
14 that we may be no longer children, tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, in craftiness, after the wiles of error;
auf daß wir nicht mehr Kinder seien und uns wägen und wiegen lassen von allerlei Wind der Lehre durch Schalkheit der Menschen und Täuscherei, damit sie uns erschleichen zu verführen.
15 but speaking truth in love, may grow up in all things into him, which is the head, [even] Christ;
Lasset uns aber rechtschaffen sein in der Liebe und wachsen in allen Stücken an dem, der das Haupt ist, Christus,
16 from whom all the body fitly framed and knit together through that which every joint supplieth, according to the working in [due] measure of each several part, maketh the increase of the body unto the building up of itself in love.
aus welchem der ganze Leib zusammengefüget, und ein Glied am andern hanget durch alle Gelenke, dadurch eines dem andern Handreichung tut nach dem Werk eines jeglichen Gliedes in seinem Maße und machet, daß der Leib wächset zu seiner selbst Besserung; und das alles in der Liebe:
17 This I say therefore, and testify in the Lord, that ye no longer walk as the Gentiles also walk, in the vanity of their mind,
So sage ich nun und zeuge in dem HERRN, daß ihr nicht mehr wandelt, wie die andern Heiden wandeln der Eitelkeit ihres Sinnes,
18 being darkened in their understanding, alienated from the life of God because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their heart;
welcher Verstand verfinstert ist, und sind entfremdet von dem Leben, das aus Gott ist, durch die Unwissenheit, so in ihnen ist, durch die Blindheit ihres Herzens.
19 who being past feeling gave themselves up to lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
welche ruchlos sind und ergeben sich der Unzucht und treiben allerlei Unreinigkeit samt dem Geiz.
20 But ye did not so learn Christ;
Ihr aber habt Christum nicht also gelernet,
21 if so be that ye heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:
so ihr anders von ihm gehöret habt und in ihm gelehret seid, wie in Jesu ein rechtschaffen Wesen ist.
22 that ye put away, as concerning your former manner of life, the old man, which waxeth corrupt after the lusts of deceit;
So leget nun von euch ab nach dem vorigen Wandel den alten Menschen, der durch Lüste in Irrtum sich verderbet.
23 and that ye be renewed in the spirit of your mind,
Erneuert euch aber im Geist eures Gemüts
24 and put on the new man, which after God hath been created in righteousness and holiness of truth.
und ziehet den neuen Menschen an, der nach Gott geschaffen ist in rechtschaffener Gerechtigkeit und Heiligkeit.
25 Wherefore, putting away falsehood, speak ye truth each one with his neighbour: for we are members one of another.
Darum leget die Lüge ab und redet die Wahrheit, ein jeglicher mit seinem Nächsten, sintemal wir untereinander Glieder sind.
26 Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:
Zürnet, und sündiget nicht; lasset die Sonne nicht über eurem Zorn untergehen.
27 neither give place to the devil.
Gebet auch nicht Raum dem Lästerer!
28 Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing that is good, that he may have whereof to give to him that hath need.
Wer gestohlen hat, der stehle nicht mehr, sondern arbeite und schaffe mit den Händen etwas Gutes, auf daß er habe, zu geben dem Dürftigen.
29 Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but such as is good for edifying as the need may be, that it may give grace to them that hear.
Lasset kein faul Geschwätz aus eurem Munde gehen, sondern was nützlich zur Besserung ist, da es not tut, daß es holdselig sei zu hören.
30 And grieve not the Holy Spirit of God, in whom ye were sealed unto the day of redemption.
Und betrübet nicht den Heiligen Geist Gottes, damit ihr versiegelt seid auf den Tag der Erlösung.
31 Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and railing, be put away from you, with all malice:
Alle Bitterkeit und Grimm und Zorn und Geschrei und Lästerung sei ferne von euch samt aller Bosheit.
32 and be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving each other, even as God also in Christ forgave you.
Seid aber untereinander freundlich, herzlich und vergebet einer dem andern, gleichwie Gott euch vergeben hat in Christo.

< Ephesians 4 >