< Ecclesiastes 1 >

1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
Palabras del Predicador, hijo de David, rey en Jerusalén.
2 Vanity of vanities, saith the Preacher; vanity of vanities, all is vanity.
Vanidad de vanidades, dijo el Predicador; vanidad de vanidades, todo es vanidad.
3 What profit hath man of all his labour wherein he laboureth under the sun?
¿Qué provecho tiene el hombre de todo su trabajo con que se afana debajo del sol?
4 One generation goeth, and another generation cometh; and the earth abideth for ever.
Generación va, y generación viene; mas la tierra siempre permanece.
5 The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he ariseth.
Y sale el sol, y se pone el sol, y con deseo retorna a su lugar donde vuelve a nacer.
6 The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it turneth about continually in its course, and the wind returneth again to its circuits.
El viento va al mediodía, y rodea al norte; va rodeando de continuo, y por sus rodeos vuelve el viento de nuevo hasta completar su ciclo.
7 All the rivers run into the sea, yet the sea is not full; unto the place whither the rivers go, thither they go again.
Los ríos todos van al mar, y el mar no se llena; al lugar de donde los ríos vinieron, allí vuelven para correr de nuevo.
8 All things are full of weariness; man cannot utter [it]: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
Todas las cosas andan en trabajo más de lo que el hombre pueda decir; los ojos nunca se sacian de ver, ni los oídos de oír.
9 That which hath been is that which shall be; and that which hath been done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
¿Qué es lo que fue? Lo mismo que será. ¿Qué es lo que ha sido hecho? Lo mismo que se hará; y nada hay nuevo debajo del sol.
10 Is there a thing whereof men say, See, this is new? it hath been already, in the ages which were before us.
¿Hay algo de que se pueda decir: He aquí esto es nuevo? Ya fue en los siglos que nos han precedido.
11 There is no remembrance of the former [generations]; neither shall there be any remembrance of the latter [generations] that are to come, among those that shall come after.
No hay memoria de los primeros, ni tampoco de los postreros habrá memoria en los que serán después.
12 I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
Yo el Predicador fui rey sobre Israel en Jerusalén.
13 And I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under heaven: it is a sore travail that God hath given to the sons of men to be exercised therewith.
Y di mi corazón a inquirir y buscar con sabiduría sobre todo lo que se hace debajo del cielo (este penoso trabajo dio Dios a los hijos de los hombres, en que se ocupen).
14 I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and a striving after wind.
Yo miré todas las obras que se hacen debajo del sol; y he aquí, todo ello es vanidad y aflicción de espíritu.
15 That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered.
Lo torcido no se puede enderezar; y lo falto no puede contarse.
16 I communed with mine own heart, saying, Lo, I have gotten me great wisdom above all that were before me in Jerusalem: yea, my heart hath had great experience of wisdom and knowledge.
Hablé yo con mi corazón, diciendo: He aquí yo me he engrandecido, y he crecido en sabiduría sobre todos los que fueron antes de mí en Jerusalén; y mi corazón ha percibido mucha sabiduría y ciencia.
17 And I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also was a striving after wind.
Y di mi corazón a conocer la sabiduría, y la ciencia; y las locuras y los desvaríos conocí al fin que aun esto era aflicción de espíritu.
18 For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
Porque en la mucha sabiduría hay mucha tristeza; y quien añade ciencia, añade dolor.

< Ecclesiastes 1 >