< Ecclesiastes 7 >
1 A [good] name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one’s birth.
Une bonne réputation vaut mieux que le bon parfum, et le jour de la mort que le jour de la naissance.
2 It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
Mieux vaut aller dans une maison de deuil que d’aller dans une maison de festin; car c’est là la fin de tout homme, et celui qui vit prend la chose à cœur.
3 Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made glad.
Mieux vaut le chagrin que le rire; car avec un visage triste le cœur peut être content.
4 The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
Le cœur des sages est dans la maison de deuil, et le cœur des insensés dans la maison de joie.
5 It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
Mieux vaut entendre la réprimande du sage que d’entendre le chant des insensés.
6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.
Car comme le bruit des épines sous la chaudière, ainsi est le rire des insensés. C’est encore là une vanité.
7 Surely extortion maketh a wise man foolish; and a gift destroyeth the understanding.
L’oppression rend insensé le sage, et les présents corrompent le cœur.
8 Better is the end of a thing than the beginning thereof: [and] the patient in spirit is better than the proud in spirit.
Mieux vaut la fin d’une chose que son commencement; mieux vaut un esprit patient qu’un esprit hautain.
9 Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools.
Ne te hâte pas en ton esprit de t’irriter, car l’irritation repose dans le sein des insensés.
10 Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.
Ne dis pas: D’où vient que les jours passés étaient meilleurs que ceux-ci? Car ce n’est point par sagesse que tu demandes cela.
11 Wisdom is as good as an inheritance: yea, more excellent is it for them that see the sun.
La sagesse vaut autant qu’un héritage, et même plus pour ceux qui voient le soleil.
12 For wisdom is a defence, even as money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom preserveth the life of him that hath it.
Car à l’ombre de la sagesse on est abrité comme à l’ombre de l’argent; mais un avantage de la science, c’est que la sagesse fait vivre ceux qui la possèdent.
13 Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?
Regarde l’œuvre de Dieu: qui pourra redresser ce qu’il a courbé?
14 In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider: God hath even made the one side by side with the other, to the end that man should not find out any thing [that shall be] after him.
Au jour du bonheur, sois heureux, et au jour du malheur, réfléchis: Dieu a fait l’un comme l’autre, afin que l’homme ne découvre en rien ce qui sera après lui.
15 All this have I seen in the days of my vanity: there is a righteous man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth [his life] in his evil-doing.
J’ai vu tout cela pendant les jours de ma vanité. Il y a tel juste qui périt dans sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge son existence dans sa méchanceté.
16 Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself?
Ne sois pas juste à l’excès, et ne te montre pas trop sage: pourquoi te détruirais-tu?
17 Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
Ne sois pas méchant à l’excès, et ne sois pas insensé: pourquoi mourrais-tu avant ton temps?
18 It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from that withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all.
Il est bon que tu retiennes ceci, et que tu ne négliges point cela; car celui qui craint Dieu échappe à toutes ces choses.
19 Wisdom is a strength to the wise man more than ten rulers which are in a city.
La sagesse rend le sage plus fort que dix chefs qui sont dans une ville.
20 Surely there is not a righteous man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
Non, il n’y a sur la terre point d’homme juste qui fasse le bien et qui ne pèche jamais.
21 Also take not heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:
Ne fais donc pas attention à toutes les paroles qu’on dit, de peur que tu n’entendes ton serviteur te maudire;
22 for oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.
car ton cœur a senti bien des fois que tu as toi-même maudit les autres.
23 All this have I proved in wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
J’ai éprouvé tout cela par la sagesse. J’ai dit: Je serai sage. Et la sagesse est restée loin de moi.
24 That which is is far off, and exceeding deep; who can find it out?
Ce qui est loin, ce qui est profond, profond, qui peut l’atteindre?
25 I turned about, and my heart [was set] to know and to search out, and to seek wisdom and the reason [of things], and to know that wickedness is folly, and that foolishness is madness:
Je me suis appliqué dans mon cœur à connaître, à sonder, et à chercher la sagesse et la raison des choses, et à connaître la folie de la méchanceté et la stupidité de la sottise.
26 And I find a thing more bitter than death, [even] the woman whose heart is snares and nets, [and] her hands [as] bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.
Et j’ai trouvé plus amère que la mort la femme dont le cœur est un piège et un filet, et dont les mains sont des liens; celui qui est agréable à Dieu lui échappe, mais le pécheur est pris par elle.
27 Behold, this have I found, saith the Preacher; [laying] one thing to another, to find out the account:
Voici ce que j’ai trouvé, dit l’Ecclésiaste, en examinant les choses une à une pour en saisir la raison;
28 which my soul still seeketh, but I have not found: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.
voici ce que mon âme cherche encore, et que je n’ai point trouvé. J’ai trouvé un homme entre mille; mais je n’ai pas trouvé une femme entre elles toutes.
29 Behold, this only have I found, that God made man upright; but they have sought out many inventions.
Seulement, voici ce que j’ai trouvé, c’est que Dieu a fait les hommes droits; mais ils ont cherché beaucoup de détours.