< Ecclesiastes 6 >
1 There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy upon men:
Há um mal que vi abaixo do sol, e é muito frequente entre os homens:
2 a man to whom God giveth riches, wealth, and honour, so that he lacketh nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but a stranger eateth it; this is vanity, and it is an evil disease.
Um homem a quem Deus deu riquezas, bens, e honra; e nada lhe falta de tudo quanto a sua alma deseja; porém Deus não lhe dá poder para dessas coisas comer; em vez disso, um estranho as come; isso é futilidade e um mal causador de sofrimento.
3 If a man beget an hundred children and live many years, so that the days of his years be many, but his soul be not filled with good, and moreover he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he:
Se o homem gerar cem [filhos], e viver muitos anos, e os dias de seus anos forem muitos, porém se sua alma não se saciar daquilo que é bom, nem tiver sepultamento, digo que ter sido abortado [teria sido] melhor para ele.
4 for it cometh in vanity, and departeth in darkness, and the name thereof is covered with darkness;
Pois veio em futilidade, e se vai em trevas; e nas trevas seu nome é encoberto.
5 moreover it hath not seen the sun nor known it; this hath rest rather than the other:
[Alguém] que nunca tivesse visto o sol, nem [o] conhecido, teria mais descanso do que ele.
6 yea, though he live a thousand years twice told, and yet enjoy no good: do not all go to one place?
E ainda que vivesse mil anos duas vezes, e não experimentasse o que é bom, por acaso não vão todos para o mesmo lugar?
7 All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
Todo o trabalho do homem é para sua boca; porém sua alma nunca se satisfaz.
8 For what advantage hath the wise more than the fool? [or] what hath the poor man, that knoweth to walk before the living?
Pois que vantagem tem o sábio sobre o tolo? E que [mais] tem o pobre que sabe como se comportar diante dos vivos?
9 Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this also is vanity and a striving after wind.
Melhor é a vista dos olhos do que o vaguear da cobiça; também isto é fútil [como] perseguir o vento.
10 Whatsoever hath been, the name thereof was given long ago, and it is known that it is man: neither can he contend with him that is mightier than he.
Seja o que for, seu nome já foi chamado; e [já] se sabe o que o homem é; e que não pode disputar contra aquele que é mais poderoso do que ele.
11 Seeing there be many things that increase vanity, what is man the better?
Pois quanto mais palavras há, maior é a futilidade; e que proveito há [nelas] para o homem?
12 For who knoweth what is good for man in [his] life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun?
Pois quem sabe o que é bom nesta vida para o homem, durante os dias de sua vida de futilidade, os quais ele gasta como sombra? Pois quem contará ao homem o que haverá depois dele abaixo do sol?