< Ecclesiastes 6 >
1 There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy upon men:
Има зло, което видях под слънцето, И е тежко върху човеците:
2 a man to whom God giveth riches, wealth, and honour, so that he lacketh nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but a stranger eateth it; this is vanity, and it is an evil disease.
Човек, на когото Бог дава богатство и имот и почест, Така щото душата му не се лишава от нищо що би пожелал, На когото обаче Бог не дава власт да яде от тях. Но чужденец ги яде. Това е суета и лоша болест.
3 If a man beget an hundred children and live many years, so that the days of his years be many, but his soul be not filled with good, and moreover he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he:
Ако роди човек сто чада. И живее много години, Така щото дните на годините му да станат много, А душата му не се насити с благо, И още той не приема прилично погребение, - Казвам, че пометничето е по-щастливо от него;
4 for it cometh in vanity, and departeth in darkness, and the name thereof is covered with darkness;
Защото това е дошло в нищожество, и отива в тъмнина; И името му се покрива с тъмнина;
5 moreover it hath not seen the sun nor known it; this hath rest rather than the other:
При туй, то не е видяло слънцето, и не е познало нищо, - По-добре е на това, отколкото на оногоз.
6 yea, though he live a thousand years twice told, and yet enjoy no good: do not all go to one place?
Дори два пъти по хиляда години, ако би живял някой, и не види добро, - Не отиват ли те всички в едно място?
7 All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
Всичкият труд на човека е за устата му; Душата обаче не се насища.
8 For what advantage hath the wise more than the fool? [or] what hath the poor man, that knoweth to walk before the living?
Защото какво предимство има мъдрият над безумния? Или какво предимство има сиромахът, който умее как да се обхожда пред живите?
9 Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this also is vanity and a striving after wind.
По-добре е да гледаш нещо с очите си, Отколкото да блуждаеш с желанието си. И това е суета и гонене на вятър.
10 Whatsoever hath been, the name thereof was given long ago, and it is known that it is man: neither can he contend with him that is mightier than he.
Всяко нещо, което е съществувало, вече си е получило името; И известно е, че оня, чието име е Човек, (Или: Адам, т. е. Червеникав - направен от червената пръст) Не може да се състезава с по-силния от него.
11 Seeing there be many things that increase vanity, what is man the better?
Понеже има много неща, които умножават суетата, То каква полза на човека?
12 For who knoweth what is good for man in [his] life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun?
Защото кой знае кое е добро за човека В живота, във всичките дни на суетния му живот, Който минава като сянка? Понеже кой ще извести на човека Какво ще бъде подир него под слънцето?