< Ecclesiastes 3 >

1 To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:
Za vsako stvar je obdobje in čas za vsak namen pod nebom:
2 a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
čas, da si rojen in čas za smrt, čas za sajenje in čas za ruvanje tega, kar je vsajeno,
3 a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
čas za ubijanje in čas za zdravljenje, čas za rušenje in čas za gradnjo,
4 a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
čas za jokanje in čas za smejanje, čas za žalovanje in čas za ples,
5 a time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
čas za odmetavanje kamnov in čas za zbiranje kamnov, čas za objemanje in čas za zadržanje pred objemanjem,
6 a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
čas za pridobivanje in čas za izgubljanje, in čas za hranjenje in čas za odmetavanje,
7 a time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
čas za paranje in čas za šivanje, čas za molčanje in čas za govorjenje,
8 a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
čas za ljubezen in čas za sovraštvo, čas vojne in čas miru.
9 What profit hath he that worketh in that wherein he laboureth?
Kakšno korist ima kdor dela v tem, v čemer se trudi?
10 I have seen the travail which God hath given to the sons of men to be exercised therewith.
Videl sem muko, ki jo Bog daje človeškim sinovom, da bi bili vežbani v tem.
11 He hath made every thing beautiful in its time: also he hath set the world in their heart, yet so that man cannot find out the work that God hath done from the beginning even to the end.
Vsako stvar je naredil krasno ob svojem času. Prav tako je v njihovo srce postavil svet, tako da noben človek ne more spoznati dela, ki ga Bog dela od začetka do konca.
12 I know that there is nothing better for them, than to rejoice, and to do good so long as they live.
Vem, da ni dobrega v njih, temveč za človeka, da se veseli in da v svojem življenju dela dobro.
13 And also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labour, is the gift of God.
Prav tako, da naj bi vsak človek jedel, pil in užival dobro od vsega svojega truda, to je darilo od Boga.
14 I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God hath done it, that men should fear before him.
Vem, da karkoli Bog dela, bo to za vedno. Nič ne more biti k temu dodano niti karkoli od tega odvzeto. Bog to dela, da naj bi se ljudje bali pred njim.
15 That which is hath been already; and that which is to be hath already been: and God seeketh again that which is passed away.
To, kar je bilo, je sedaj in to, kar naj bi bilo, je že bilo in Bog zahteva to, kar je minilo.
16 And moreover I saw under the sun, in the place of judgment, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
Poleg tega sem pod soncem videl kraj sodbe, da je bila tam zlobnost in kraj pravičnosti, da je bila tam krivičnost.
17 I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work.
V svojem srcu sem rekel: ›Bog bo sodil pravičnega in zlobnega, kajti tam je čas za vsak namen in za vsako delo.‹
18 I said in mine heart, [It is] because of the sons of men, that God may prove them, and that they may see that they themselves are [but as] beasts.
V svojem srcu sem rekel glede stanja človeških sinov, da bi se jim Bog lahko pokazal in da bi lahko videli, da so oni sami živali.
19 For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; and man hath no preeminence above the beasts: for all is vanity.
Kajti to, kar zadene človeške sinove, zadene živali, celo ena stvar jih zadene; kakor umre eden, tako umre drugi, da, vsi imajo en dih, tako da človek nima nobene premoči nad živaljo, kajti vse je ničevost.
20 All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.
Vsi gredo k enemu kraju, vsi so iz prahu in vsi se ponovno spremenijo v prah.
21 Who knoweth the spirit of man whether it goeth upward, and the spirit of the beast whether it goeth downward to the earth?
Kdo pozna človekovega duha, ki gre navzgor in duha živali, ki gre navzdol k zemlji?
22 Wherefore I saw that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works; for that is his portion: for who shall bring him [back] to see what shall be after him?
Zatorej zaznavam, da ni ničesar boljšega, kakor da naj bi se človek veselil v svojih lastnih delih, kajti to je njegov delež, kajti kdo ga bo privedel, da vidi kaj bo za njim?

< Ecclesiastes 3 >