< Ecclesiastes 10 >
1 Dead flies cause the ointment of the perfumer to send forth a stinking savour: [so] doth a little folly outweigh wisdom and honour.
[Assim como] as moscas mortas fazem cheirar mal do óleo do perfumador, [assim também] um pouco de tolice se sobrepõe à sabedoria e honra.
2 A wise man’s heart is at his right hand; but a fool’s heart at his left.
O coração do sábio [está] à sua direita; mas o coração do tolo [está] à sua esquerda.
3 Yea also, when the fool walketh by the way, his understanding faileth him, and he saith to every one [that] he is a fool.
E até quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe [bom-senso em seu] coração, e diz a todos que é ele é tolo.
4 If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding allayeth great offences.
Se o espírito de um chefe se levantar contra ti, não deixes teu lugar, porque a calma aquieta grandes ofensas.
5 There is an evil which I have seen under the sun, as it were an error which proceedeth from the ruler:
Há um mal que vi abaixo do sol, um [tipo de] erro que é proveniente dos que têm autoridade:
6 folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.
Põem o tolo em cargos elevados, mas os ricos sentam em lugares baixos.
7 I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.
Vi servos a cavalo, e príncipes que andavam [a pé] como [se fossem] servos sobre a terra.
8 He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh through a fence, a serpent shall bite him.
Quem cavar uma cova, nela cairá; e quem romper um muro, uma cobra o morderá.
9 Whoso heweth out stones shall be hurt therewith; [and] he that cleaveth wood is endangered thereby.
Quem extrai pedras, por elas será ferido; e quem parte lenha, correrá perigo por ela.
10 If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.
Se o ferro está embotado, e não afiar o corte, então deve se pôr mais forças; mas a sabedoria é proveitosa para se ter sucesso.
11 If the serpent bite before it be charmed, then is there no advantage in the charmer.
Se a cobra morder sem estar encantada, então proveito nenhum tem a fala do encantador.
12 The words of a wise man’s mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
As palavras da boca do sábio são agradáveis; porém os lábios do tolo o devoram.
13 The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness.
O princípio das palavras de sua boca é tolice; e o fim de sua boca [é] uma loucura ruim.
14 A fool also multiplieth words: [yet] man knoweth not what shall be; and that which shall be after him, who can tell him?
O tolo multiplica as palavras, [porém] ninguém sabe o que virá no futuro; e quem lhe fará saber o que será depois dele?
15 The labour of fools wearieth every one of them, for he knoweth not how to go to the city.
O trabalho dos tolos lhes traz cansaço, porque não sabem ir à cidade.
16 Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
Ai de ti, ó terra cujo rei é um menino, e cujos príncipes comem pela madrugada!
17 Happy art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
Bem-aventurada é tu, ó terra, cujo rei é filho de nobres, e cujos príncipes comem no tempo [devido], para se fortalecerem, e não para se embebedarem!
18 By slothfulness the roof sinketh in; and through idleness of the hands the house leaketh.
Pela muita preguiça o teto se deteriora; e pala frouxidão das mãos a casa tem goteiras.
19 A feast is made for laughter, and wine maketh glad the life: and money answereth all things.
Para rir se fazem banquetes, e o vinho alegra aos vivos; mas o dinheiro responde por tudo.
20 Curse not the king, no, not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.
Nem mesmo em pensamento amaldiçoes ao rei, nem também no interior de teu quarto amaldiçoes ao rico, porque as aves dos céus levam o que foi falado, e os que tem asas contam o que foi dito.