< Ecclesiastes 1 >

1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
As palavras do pregador, o filho de Davi, rei em Jerusalém:
2 Vanity of vanities, saith the Preacher; vanity of vanities, all is vanity.
“Vaidade das vaidades”, diz o pregador; “Vaidade das vaidades, tudo é vaidade”.
3 What profit hath man of all his labour wherein he laboureth under the sun?
O que o homem ganha com todo seu trabalho no qual ele trabalha sob o sol?
4 One generation goeth, and another generation cometh; and the earth abideth for ever.
Uma geração vai, e outra geração vem; mas a terra permanece para sempre.
5 The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he ariseth.
O sol também se levanta, e o sol se põe, e se apressa para seu lugar onde nasce.
6 The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it turneth about continually in its course, and the wind returneth again to its circuits.
O vento vai em direção ao sul, e se volta para o norte. Ele se vira continuamente enquanto vai, e o vento retorna novamente a seus cursos.
7 All the rivers run into the sea, yet the sea is not full; unto the place whither the rivers go, thither they go again.
Todos os rios correm para o mar, mas o mar não está cheio. Para o lugar onde os rios correm, lá eles correm novamente.
8 All things are full of weariness; man cannot utter [it]: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
Todas as coisas estão cheias de cansaço para além da pronúncia. O olho não se contenta em ver, nem o ouvido se enche de audição.
9 That which hath been is that which shall be; and that which hath been done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
O que foi é o que deve ser, e o que foi feito é o que deve ser feito; e não há nada de novo sob o sol.
10 Is there a thing whereof men say, See, this is new? it hath been already, in the ages which were before us.
Há alguma coisa da qual se possa dizer: “Eis que isto é novo?”. Já foi há muito tempo, nos tempos que nos antecederam.
11 There is no remembrance of the former [generations]; neither shall there be any remembrance of the latter [generations] that are to come, among those that shall come after.
Não há memória do primeiro; nem haverá memória do segundo que virá, entre os que virão depois.
12 I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
Eu, o Pregador, fui rei sobre Israel em Jerusalém.
13 And I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under heaven: it is a sore travail that God hath given to the sons of men to be exercised therewith.
Eu apliquei meu coração para buscar e buscar com sabedoria tudo o que é feito sob o céu. É um fardo pesado que Deus deu aos filhos dos homens para serem afligidos.
14 I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and a striving after wind.
Vi todas as obras que são feitas sob o sol; e eis que tudo é vaidade e uma perseguição ao vento.
15 That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered.
O que é torto não pode ser reto; e o que está faltando não pode ser contado.
16 I communed with mine own heart, saying, Lo, I have gotten me great wisdom above all that were before me in Jerusalem: yea, my heart hath had great experience of wisdom and knowledge.
Eu disse para mim mesmo: “Eis que obtive para mim uma grande sabedoria acima de tudo o que havia antes de mim em Jerusalém”. Sim, meu coração teve uma grande experiência de sabedoria e conhecimento”.
17 And I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also was a striving after wind.
Eu apliquei meu coração para conhecer a sabedoria, e para conhecer a loucura e a loucura. Percebi que isto também era uma perseguição ao vento.
18 For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
Pois em muita sabedoria há muita dor; e quem aumenta o conhecimento aumenta a dor.

< Ecclesiastes 1 >