< Deuteronomy 10 >
1 At that time the LORD said unto me, Hew thee two tables of stone like unto the first, and come up unto me into the mount, and make thee an ark of wood.
那時上主對我說:「你再鑿兩塊石版,與先前的一樣,然後上山到我跟前來;還要做一個木櫃。
2 And I will write on the tables the words that were on the first tables which thou brakest, and thou shalt put them in the ark.
我要把你先前摔碎的那兩塊版上的話,寫在這兩塊版上。你要將這兩塊石版放在櫃裏。」
3 So I made an ark of acacia wood, and hewed two tables of stone like unto the first, and went up into the mount, having the two tables in mine hand.
我於是做了一個皂莢木櫃,鑿了兩塊與先前一樣的石版,手裏拿著這兩塊石版上山去了。
4 And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which the LORD spake unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and the LORD gave them unto me.
上主將先前所寫的,即在集會之日,在山上由火中對你們所說的那十句話,寫在這兩塊版上,交給了我。
5 And I turned and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they be, as the LORD commanded me.
我遂轉身下山,照上主吩咐我的,將版放在我做的櫃內,存在那裏。
6 (And the children of Israel journeyed from Beeroth Bene-jaakan to Moserah: there Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son ministered in the priest’s office in his stead.
以色列子民由貝洛特貝乃雅干起程,到了摩色辣,亞郎在那裏死了,也埋在那裏;他的兒子厄肋阿匝爾繼他做了大司祭。
7 From thence they journeyed unto Gudgodah; and from Gudgodah to Jotbathah, a land of brooks of water.
又從那裏起程,到了古德哥達,又從古德哥達到了多溪水之地約特巴達。
8 At that time the LORD separated the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to minister unto him, and to bless in his name, unto this day.
那時,上主選拔了肋未支派,叫他們抬上主的約櫃,侍立在上主面前事奉他,並奉他的名祝福,直到今日。
9 Wherefore Levi hath no portion nor inheritance with his brethren; the LORD is his inheritance, according as the LORD thy God spake unto him.)
為此,肋未人同自己的兄弟沒有分得產業,因為照上主你的天主對他們所說的:上主自己是他們的產業。
10 And I stayed in the mount, as at the first time, forty days and forty nights: and the LORD hearkened unto me that time also; the LORD would not destroy thee.
我如先前一樣,在山上逗留了四十天四十夜;上主這一次又俯聽了我,放棄了消滅你的意思。
11 And the LORD said unto me, Arise, take thy journey before the people; and they shall go in and possess the land, which I sware unto their fathers to give unto them.
上主且對我說:「起來,在人民前面領路,叫他們去佔領我對他們祖先誓許要賜給他們的地方。」
12 And now, Israel, what doth the LORD thy God require of thee, but to fear the LORD thy God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve the LORD thy God with all thy heart and with all thy soul,
以色列! 現今上主你的天主向你要求什麼﹖是要求你敬畏上主你的天主,履行他的一切道路,愛他,全心全靈事奉上主你的天主,
13 to keep the commandments of the LORD, and his statutes, which I command thee this day for thy good?
遵守我今天吩咐你的天主的誡命和法令,好使你能獲得幸福。
14 Behold, unto the LORD thy God belongeth the heaven, and the heaven of heavens, the earth, with all that therein is.
看天與天上的天,地和地上的一切,都屬於上主你的天主;
15 Only the LORD had a delight in thy fathers to love them, and he chose their seed after them, even you above all peoples, as at this day.
但上主只喜歡了你的祖先,鍾愛他們,由萬民中揀選了他們的後裔,就是你們,正如你們今日所見的一樣。
16 Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked.
為此,你們要心受割損,不要執拗,
17 For the LORD your God, he is God of gods, and Lord of lords, the great God, the mighty, and the terrible, which regardeth not persons, nor taketh reward.
因為上主你們的天主是萬神之神,萬主之主,偉大、有力、可畏的天主,是不顧情面,不受賄賂,
18 He doth execute the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment.
為孤兒、寡婦主持正義,友愛外方人,供給他們食糧和衣服的天主。
19 Love ye therefore the stranger: for ye were strangers in the land of Egypt.
為此,你們也應友愛外方人,因為你們在埃及也曾做過外方人。
20 Thou shalt fear the LORD thy God; him shalt thou serve; and to him shalt thou cleave, and by his name shalt thou swear.
你應敬畏上主你的天主,事奉依賴他,奉他的名起誓。
21 He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.
他是你的光榮,是你的天主,是他為你做了你親眼所見的奇異可畏的事。
22 Thy fathers went down into Egypt with threescore and ten persons; and now the LORD thy God hath made thee as the stars of heaven for multitude.
你的祖先下到埃及時,總共不過七十人,現在上主你的天主卻使你多得有如天上的繁星。