< Colossians 1 >

1 Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother,
Paulus apostolus Christi Iesu per voluntatem Dei et Timotheus frater
2 To the saints and faithful brethren in Christ [which are] at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.
his qui sunt Colossis sanctis et fidelibus fratribus in Christo Iesu gratia vobis et pax a Deo Patre nostro
3 We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
gratias agimus Deo et Patri Domini nostri Iesu Christi semper pro vobis orantes
4 having heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have toward all the saints,
audientes fidem vestram in Christo Iesu et dilectionem quam habetis in sanctos omnes
5 because of the hope which is laid up for you in the heavens, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel,
propter spem quae reposita est vobis in caelis quam audistis in verbo veritatis evangelii
6 which is come unto you; even as it is also in all the world bearing fruit and increasing, as [it doth] in you also, since the day ye heard and knew the grace of God in truth;
quod pervenit ad vos sicut et in universo mundo est et fructificat et crescit sicut in vobis ex ea die qua audistis et cognovistis gratiam Dei in veritate
7 even as ye learned of Epaphras our beloved fellow-servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,
sicut didicistis ab Epaphra carissimo conservo nostro qui est fidelis pro vobis minister Christi Iesu
8 who also declared unto us your love in the Spirit.
qui etiam manifestavit nobis dilectionem vestram in Spiritu
9 For this cause we also, since the day we heard [it], do not cease to pray and make request for you, that ye may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
ideo et nos ex qua die audivimus non cessamus pro vobis orantes et postulantes ut impleamini agnitione voluntatis eius in omni sapientia et intellectu spiritali
10 to walk worthily of the Lord unto all pleasing, bearing fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;
ut ambuletis digne Deo per omnia placentes in omni opere bono fructificantes et crescentes in scientia Dei
11 strengthened with all power, according to the might of his glory, unto all patience and longsuffering with joy;
in omni virtute confortati secundum potentiam claritatis eius in omni patientia et longanimitate cum gaudio
12 giving thanks unto the Father, who made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light;
gratias agentes Patri qui dignos nos fecit in partem sortis sanctorum in lumine
13 who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the kingdom of the Son of his love;
qui eripuit nos de potestate tenebrarum et transtulit in regnum Filii dilectionis suae
14 in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins:
in quo habemus redemptionem remissionem peccatorum
15 who is the image of the invisible God, the firstborn of all creation;
qui est imago Dei invisibilis primogenitus omnis creaturae
16 for in him were all things created, in the heavens and upon the earth, things visible and things invisible, whether thrones or dominions or principalities or powers; all things have been created through him, and unto him;
quia in ipso condita sunt universa in caelis et in terra visibilia et invisibilia sive throni sive dominationes sive principatus sive potestates omnia per ipsum et in ipso creata sunt
17 and he is before all things, and in him all things consist.
et ipse est ante omnes et omnia in ipso constant
18 And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
et ipse est caput corporis ecclesiae qui est principium primogenitus ex mortuis ut sit in omnibus ipse primatum tenens
19 For it was the good pleasure [of the Father] that in him should all the fulness dwell;
quia in ipso conplacuit omnem plenitudinem habitare
20 and through him to reconcile all things unto himself, having made peace through the blood of his cross; through him, [I say], whether things upon the earth, or things in the heavens.
et per eum reconciliare omnia in ipsum pacificans per sanguinem crucis eius sive quae in terris sive quae in caelis sunt
21 And you, being in time past alienated and enemies in your mind in your evil works, yet now hath he reconciled
et vos cum essetis aliquando alienati et inimici sensu in operibus malis
22 in the body of his flesh through death, to present you holy and without blemish and unreproveable before him:
nunc autem reconciliavit in corpore carnis eius per mortem exhibere vos sanctos et inmaculatos et inreprehensibiles coram ipso
23 if so be that ye continue in the faith, grounded and stedfast, and not moved away from the hope of the gospel which ye heard, which was preached in all creation under heaven; whereof I Paul was made a minister.
si tamen permanetis in fide fundati et stabiles et inmobiles ab spe evangelii quod audistis quod praedicatum est in universa creatura quae sub caelo est cuius factus sum ego Paulus minister
24 Now I rejoice in my sufferings for your sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh for his body’s sake, which is the church;
qui nunc gaudeo in passionibus pro vobis et adimpleo ea quae desunt passionum Christi in carne mea pro corpore eius quod est ecclesia
25 whereof I was made a minister, according to the dispensation of God which was given me to you-ward, to fulfill the word of God,
cuius factus sum ego minister secundum dispensationem Dei quae data est mihi in vos ut impleam verbum Dei
26 [even] the mystery which hath been hid from all ages and generations: but now hath it been manifested to his saints, (aiōn g165)
mysterium quod absconditum fuit a saeculis et generationibus nunc autem manifestatum est sanctis eius (aiōn g165)
27 to whom God was pleased to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory:
quibus voluit Deus notas facere divitias gloriae sacramenti huius in gentibus quod est Christus in vobis spes gloriae
28 whom we proclaim, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ;
quem nos adnuntiamus corripientes omnem hominem et docentes omnem hominem in omni sapientia ut exhibeamus omnem hominem perfectum in Christo Iesu
29 whereunto I labour also, striving according to his working, which worketh in me mightily.
in quo et laboro certando secundum operationem eius quam operatur in me in virtute

< Colossians 1 >