< Colossians 1 >

1 Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother,
Paulus, Kristi Jesu Apostel ved Guds Villie, og Broderen Timotheus.
2 To the saints and faithful brethren in Christ [which are] at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.
til de hellige og troende Brødre i Kristus i Kolossæ: Nåde være med eder og Fred fra Gud vor Fader!
3 We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
Vi takke Gud og vor Herres Jesu Kristi Fader altid, når vi bede for eder,
4 having heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have toward all the saints,
da vi have hørt om eders Tro på Kristus Jesus og den Kærlighed, som I have til alle de hellige
5 because of the hope which is laid up for you in the heavens, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel,
på Grund af det Håb, som er henlagt til eder i Himlene, om hvilket I forud have hørt i Evangeliets Sandheds Ord,
6 which is come unto you; even as it is also in all the world bearing fruit and increasing, as [it doth] in you also, since the day ye heard and knew the grace of God in truth;
der er kommet til eder, ligesom det også er i den hele Verden, idet det bærer Frugt og vokser, ligesom det også gør iblandt eder fra den Dag, I hørte og erkendte Guds Nåde i Sandhed,
7 even as ye learned of Epaphras our beloved fellow-servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,
således som I have lært af Epafras, vor elskede Medtjener som er en tro Kristi Tjener for eder,
8 who also declared unto us your love in the Spirit.
han, som også gav os eders Kærlighed i Ånden til Kende.
9 For this cause we also, since the day we heard [it], do not cease to pray and make request for you, that ye may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
Derfor have også vi fra den Dag, vi hørte det, ikke ophørt at bede for eder og begære, at I måtte fyldes med Erkendelsen af hans Villie i al Visdom og åndelige Indsigt
10 to walk worthily of the Lord unto all pleasing, bearing fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;
til at vandre Herren værdigt, til alt Velbehag, idet I bære Frugt og vokse i al god Gerning ved Erkendelsen af Gud,
11 strengthened with all power, according to the might of his glory, unto all patience and longsuffering with joy;
idet I styrkes med al Styrke efter hans Herligheds Kraft til al Udholdenhed og Tålmodighed med Glæde
12 giving thanks unto the Father, who made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light;
og takke Faderen, som gjorde os dygtige til at have Del i de helliges Arvelod i Lyset,
13 who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the kingdom of the Son of his love;
han, som friede os ud af Mørkets Magt og satte os over i sin elskede Søns Rige,
14 in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins:
i hvem vi have Forløsningen, Syndernes Forladelse,
15 who is the image of the invisible God, the firstborn of all creation;
han, som er den usynlige Guds Billede, al Skabnings førstefødte;
16 for in him were all things created, in the heavens and upon the earth, things visible and things invisible, whether thrones or dominions or principalities or powers; all things have been created through him, and unto him;
thi i ham bleve alle Ting skabte i Himlene og på Jorden, de synlige og de usynlige, være sig Troner eller Herredømmer eller Magter eller Myndigheder. Alle Ting ere skabte ved ham og til ham;
17 and he is before all things, and in him all things consist.
og han er forud for alle Ting, og alle Ting bestå ved ham.
18 And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
Og han er Legemets Hoved, nemlig Menighedens, han, som er Begyndelsen, førstefødt ud af de døde, for at han skulde blive den ypperste i alle Ting;
19 For it was the good pleasure [of the Father] that in him should all the fulness dwell;
thi det behagede Gud, at i ham skulde hele Fylden bo,
20 and through him to reconcile all things unto himself, having made peace through the blood of his cross; through him, [I say], whether things upon the earth, or things in the heavens.
og ved ham at forlige alle Ting med sig, være sig dem på Jorden eller dem i Himlene, idet han stiftede Fred ved hans Kors's Blod.
21 And you, being in time past alienated and enemies in your mind in your evil works, yet now hath he reconciled
Også eder, som fordum vare fremmedgjorte og fjendske af Sindelag i eders onde Gerninger,
22 in the body of his flesh through death, to present you holy and without blemish and unreproveable before him:
har han dog nu forligt i sit Køds Legeme ved Døden for at fremstille eder hellige og ulastelige og ustraffelige for sit Åsyn,
23 if so be that ye continue in the faith, grounded and stedfast, and not moved away from the hope of the gospel which ye heard, which was preached in all creation under heaven; whereof I Paul was made a minister.
så sandt I blive i Troen, grundfæstede og faste, uden at lade eder rokke fra Håbet i det Evangelium, som I have hørt, hvilket er blevet prædiket i al Skabningen under Himmelen, og hvis Tjener jeg Paulus er bleven.
24 Now I rejoice in my sufferings for your sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh for his body’s sake, which is the church;
Nu glæder jeg mig over mine Lidelser for eder, og hvad der fattes i Kristi Trængsler, udfylder jeg i mit Kød for hans Legeme, som er Menigheden,
25 whereof I was made a minister, according to the dispensation of God which was given me to you-ward, to fulfill the word of God,
hvis Tjener jeg er bleven efter den Guds Husholdning, som blev given mig over for eder, nemlig fuldelig at forkynde Guds Ord,
26 [even] the mystery which hath been hid from all ages and generations: but now hath it been manifested to his saints, (aiōn g165)
den Hemmelighed, der var skjult igennem alle Tider og Slægter, men nu er bleven åbenbaret for hans hellige, (aiōn g165)
27 to whom God was pleased to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory:
hvem Gud vilde tilkendegive, hvilken Rigdom på Herlighed iblandt Hedningerne der ligger i denne Hemmelighed, som er Kristus i eder, Herlighedens Håb,
28 whom we proclaim, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ;
hvem vi forkynde, idet vi påminde hvert Menneske og lære hvert Menneske med al Visdom, for at vi kunne fremstille hvert Menneske som fuldkomment i Kristus;
29 whereunto I labour also, striving according to his working, which worketh in me mightily.
hvorpå jeg også arbejder, idet jeg kæmper ifølge hans Kraft, som virker mægtigt i mig.

< Colossians 1 >