< Colossians 1 >

1 Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother,
Pavel apoštol Ježíše Krista, skrze vůli Boží, a Timoteus bratr,
2 To the saints and faithful brethren in Christ [which are] at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.
Těm, kteříž jsou v městě Kolossis, svatým a věrným bratřím v Kristu: Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a Pána Ježíše Krista.
3 We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
Díky činíme Bohu a Otci Pána našeho Jezukrista, vždycky za vás modléce se,
4 having heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have toward all the saints,
Slyšavše o víře vaší v Kristu Ježíši a o lásce ke všechněm svatým,
5 because of the hope which is laid up for you in the heavens, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel,
Pro naději složenou vám v nebesích, o níž jste prve slyšeli v slovu pravdy, jenž jest evangelium.
6 which is come unto you; even as it is also in all the world bearing fruit and increasing, as [it doth] in you also, since the day ye heard and knew the grace of God in truth;
Kteréž jest přišlo k vám, jako i na všecken svět, a ovoce nese, jako i u vás, od toho dne, v kterémž jste slyšeli a poznali milost Boží v pravdě,
7 even as ye learned of Epaphras our beloved fellow-servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,
Jakož jste se i naučili od Epafry, milého spoluslužebníka našeho, kterýž jest věrný k vám služebník Kristův,
8 who also declared unto us your love in the Spirit.
Kterýž také oznámil nám lásku vaši v Duchu.
9 For this cause we also, since the day we heard [it], do not cease to pray and make request for you, that ye may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
Protož i my, od toho dne, jakž jsme to uslyšeli, nepřestáváme modliti se za vás a žádati, abyste naplněni byli známostí vůle jeho ve vší moudrosti a rozumnosti duchovní,
10 to walk worthily of the Lord unto all pleasing, bearing fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;
Abyste chodili hodně Pánu ke vší jeho líbeznosti, v každém skutku dobrém, ovoce vydávajíce a rostouce v známosti Boží,
11 strengthened with all power, according to the might of his glory, unto all patience and longsuffering with joy;
Všelikou mocí zmocněni jsouce, podle síly slávy jeho, ke vší trpělivosti a dobrotivosti s radostí,
12 giving thanks unto the Father, who made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light;
Díky činíce Otci, kterýž hodné nás učinil účastnosti losu svatých v světle,
13 who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the kingdom of the Son of his love;
Kterýž vytrhl nás z moci temnosti a přenesl do království milého Syna svého,
14 in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins:
V němžto máme vykoupení skrze krev jeho, totiž odpuštění hříchů,
15 who is the image of the invisible God, the firstborn of all creation;
Kterýž jest obraz Boha neviditelného a prvorozený všeho stvoření.
16 for in him were all things created, in the heavens and upon the earth, things visible and things invisible, whether thrones or dominions or principalities or powers; all things have been created through him, and unto him;
Nebo skrze něho stvořeny jsou všecky věci, kteréž jsou na nebi i na zemi, viditelné i neviditelné, buďto trůnové nebo panstva, buďto knížatstva nebo mocnosti; všecko skrze něho a pro něho stvořeno jest.
17 and he is before all things, and in him all things consist.
A on jest přede vším a všecko jím stojí.
18 And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
A onť jest hlava těla církve, kterýž jest počátek a prvorozený z mrtvých, aby tak on ve všem prvotnost držel,
19 For it was the good pleasure [of the Father] that in him should all the fulness dwell;
Poněvadž se zalíbilo Otci, aby v něm všecka plnost přebývala,
20 and through him to reconcile all things unto himself, having made peace through the blood of his cross; through him, [I say], whether things upon the earth, or things in the heavens.
A skrze něho aby smířil s sebou všecko, v pokoj uvodě skrze krev kříže jeho, skrze něj, pravím, buďto ty věci, kteréž jsou na zemi, buď ty, kteréž jsou na nebi.
21 And you, being in time past alienated and enemies in your mind in your evil works, yet now hath he reconciled
A vás také někdy odcizené a nepřátely, v mysli vaší obrácené k skutkům zlým, nyní již smířil,
22 in the body of his flesh through death, to present you holy and without blemish and unreproveable before him:
Tělem svým skrze smrt, aby vás postavil svaté, a neposkvrněné, a bez úhony před obličejem svým,
23 if so be that ye continue in the faith, grounded and stedfast, and not moved away from the hope of the gospel which ye heard, which was preached in all creation under heaven; whereof I Paul was made a minister.
Však jestliže zůstáváte u víře založení a pevní, a neuchylujete se od naděje evangelium, kteréž jste slyšeli, jenž jest kázáno všemu stvoření, kteréž jest pod nebem, jehožto já Pavel učiněn jsem služebník;
24 Now I rejoice in my sufferings for your sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh for his body’s sake, which is the church;
Kterýž nyní raduji se z utrpení mých, kteráž snáším pro vás, a doplňuji ostatky soužení Kristových na těle svém za jeho tělo, jenž jest církev,
25 whereof I was made a minister, according to the dispensation of God which was given me to you-ward, to fulfill the word of God,
Jejížto učiněn jsem já služebník, tak jakž mi to svěřil Bůh na to, abych vám sloužil, a tak naplnil slovo Boží,
26 [even] the mystery which hath been hid from all ages and generations: but now hath it been manifested to his saints, (aiōn g165)
Jenž jest tajemství skryté od věků a národů, nyní pak zjevené svatým jeho. (aiōn g165)
27 to whom God was pleased to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory:
Jimžto Bůh ráčil známo učiniti, kteraké by bylo bohatství slavného tajemství tohoto mezi pohany, jenž jest přebývání Krista v vás, kterýž jest naděje slávy,
28 whom we proclaim, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ;
Kteréhož my zvěstujeme, napomínajíce všelikého člověka a učíce všelikého člověka ve vší moudrosti, abychom postavili každého člověka dokonalého v Kristu Ježíši.
29 whereunto I labour also, striving according to his working, which worketh in me mightily.
O čež i pracuji, bojuje podle té jeho mocnosti, kteráž dělá ve mně dílo své mocně.

< Colossians 1 >