< Amos 8 >
1 Thus the Lord GOD shewed me: and behold, a basket of summer fruit.
O Senhor Jehovah assim me mostrou: e eis aqui um cesto de frutos do verão.
2 And he said, Amos, what seest thou? And I said, A basket of summer fruit. Then said the LORD unto me, The end is come upon my people Israel; I will not again pass by them any more.
E disse: Que vês, Amós? E eu disse: Um cesto de frutos do verão. Então o Senhor me disse: Tem vindo o fim sobre o meu povo Israel; daqui por diante nunca mais passarei por ele.
3 And the songs of the temple shall be howlings in that day, saith the Lord GOD: the dead bodies shall be many; in every place shall they cast them forth with silence.
Mas os cânticos do templo serão ouvidos naquele dia, diz o Senhor Jehovah: multiplicar-se-ão os cadáveres, em todos os lugares, serão lançados fora em silêncio.
4 Hear this, O ye that would swallow up the needy, and cause the poor of the land to fail,
Ouvi isto, vós que anelais o abatimento do necessitado; e isto para destruirdes os miseráveis da terra:
5 saying, When will the new moon be gone, that we may sell corn? and the sabbath, that we may set forth wheat? making the ephah small, and the shekel great, and dealing falsely with balances of deceit;
Dizendo: Quando passará a lua nova, para vendermos o grão? e o sábado, para abrirmos os celeiros de trigo? diminuindo o epha, e aumentando o siclo, e falsificando as balanças enganosas;
6 that we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes, and sell the refuse of the wheat.
Para comprarmos os pobres por dinheiro, e os necessitados por um par de sapatos? então venderemos as cascas do trigo.
7 The LORD hath sworn by the excellency of Jacob, Surely I will never forget any of their works.
Jurou o Senhor pela glória de Jacob: Eu me não esquecerei de todas as suas obras para sempre.
8 Shall not the land tremble for this, and every one mourn that dwelleth therein? yea, it shall rise up wholly like the River; and it shall be troubled and sink again, like the River of Egypt.
Por causa disto não se comoveria a terra? e não choraria todo aquele que habita nela? certamente levantar-se-a toda como um rio, e será arrojada, e será fundida como pelo rio do Egito.
9 And it shall come to pass in that day, saith the Lord GOD, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day.
E sucederá que, naquele dia, diz o Senhor, farei que o sol se ponha ao meio dia, e a terra se entenebreça no dia da luz.
10 And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will bring up sackcloth upon all loins, and baldness upon every head; and I will make it as the mourning for an only son, and the end thereof as a bitter day.
E tornarei as vossas festas em luto, e todos os vossos cânticos em lamentações, e farei pôr saco sobre todos os lombos, e calva sobre toda a cabeça; e farei que isso seja como luto do filho único, e o seu fim como dia de amarguras.
11 Behold, the days come, saith the Lord GOD, that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of the LORD.
Eis que veem dias, diz o Senhor Jehovah, em que enviarei fome sobre a terra, não fome de pão, nem sede de água, mas de ouvir as palavras do Senhor.
12 And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east; they shall run to and fro to seek the word of the LORD, and shall not find it.
E irão vagabundos de um mar até outro mar, e do norte até ao oriente: correrão por toda a parte, buscando a palavra do Senhor, mas não a acharão.
13 In that day shall the fair virgins and the young men faint for thirst.
Naquele dia as virgens formosas e os mancebos desmaiarão à sede.
14 They that swear by the sin of Samaria, and say, As thy God, O Dan, liveth; and, As the way of Beer-sheba liveth; even they shall fall, and never rise up again.
Os que juram pelo delito de Samaria, e dizem: Vive o teu deus, ó Dan, e: Vive o caminho de Berseba; e cairão, e não se levantarão mais.