< Amos 5 >

1 Hear ye this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel.
Écoutez cette parole, cette complainte que je prononce sur vous, maison d'Israël!
2 The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is cast down upon her land; there is none to raise her up.
Elle est tombée, elle ne se relèvera plus, la vierge d'Israël; elle est étendue sur sa terre, et personne ne la relève.
3 For thus saith the Lord GOD: The city that went forth a thousand shall have an hundred left, and that which went forth an hundred shall have ten left, to the house of Israel.
Car ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: La ville qui mettait en campagne mille hommes, en aura cent de reste; et celle qui mettait en campagne cent hommes, en aura dix de reste, dans la maison d'Israël.
4 For thus saith the LORD unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live:
Car ainsi a dit l'Éternel à la maison d'Israël: Cherchez-moi, et vous vivrez!
5 but seek not Beth-el, nor enter into Gilgal, and pass not to Beer-sheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Beth-el shall come to nought.
Et ne cherchez pas Béthel, n'allez pas à Guilgal, ne passez pas à Béer-Shéba. Car Guilgal s'en ira en exil, et Béthel sera réduit à rien.
6 Seek the LORD, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and it devour and there be none to quench it in Beth-el:
Cherchez l'Éternel, et vous vivrez; de peur qu'il ne saisisse comme un feu la maison de Joseph, et que ce feu ne la dévore, sans qu'il y ait personne à Béthel pour l'éteindre.
7 Ye who turn judgment to wormwood, and cast down righteousness to the earth;
Ils changent le droit en absinthe, et foulent à terre la justice!
8 [seek him] that maketh the Pleiades and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night; that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth; the LORD is his name;
Celui qui a fait les Pléiades et l'Orion, qui change en lumière du matin l'obscurité de la mort, et le jour en nuit ténébreuse; celui qui appelle les eaux de la mer, et les répand sur la surface de la terre, - l'Éternel est son nom.
9 that bringeth sudden destruction upon the strong, so that destruction cometh upon the fortress.
Il fait éclater la ruine contre les puissants, et la ruine vient contre le lieu fort.
10 They hate him that reproveth in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.
Ils haïssent celui qui les reprend à la porte, et ils ont en abomination celui qui parle avec intégrité.
11 Forasmuch therefore as ye trample upon the poor, and take exactions from him of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink the wine thereof.
C'est pourquoi puisque vous foulez le pauvre, et que vous prenez de lui des présents de blé: vous avez bâti des maisons en pierres de taille, mais vous n'y habiterez point; vous avez planté des vignes délicieuses, mais vous n'en boirez pas le vin.
12 For I know how manifold are your transgressions, and how mighty are your sins; ye that afflict the just, that take a bribe, and that turn aside the needy in the gate [from their right].
Car je connais vos crimes nombreux, et vos péchés multipliés; vous opprimez le juste, vous recevez des présents, et vous faites fléchir à la porte le droit des pauvres.
13 Therefore he that is prudent shall keep silence in such a time; for it is an evil time.
C'est pourquoi dans ce temps-ci l'homme prudent se tait, car c'est un temps de malheur.
14 Seek good, and not evil, that ye may live: and so the LORD, the God of hosts, shall be with you, as ye say.
Cherchez le bien et non le mal, afin que vous viviez, et qu'ainsi l'Éternel, le Dieu des armées, soit avec vous, comme vous le dites.
15 Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the LORD, the God of hosts, will be gracious unto the remnant of Joseph.
Haïssez le mal, et aimez le bien; maintenez la justice dans le conseil. Peut-être l'Éternel, le Dieu des armées, aura-t-il pitié des restes de Joseph.
16 Therefore thus saith the LORD, the God of hosts, the Lord: Wailing shall be in all the broad ways; and they shall say in all the streets, Alas! alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful of lamentation to wailing.
C'est pourquoi, ainsi a dit l'Éternel, le Dieu des armées, le Seigneur: Dans toutes les places on se lamentera; dans toutes les rues on dira: Hélas! hélas! On appellera au deuil le laboureur; et à la lamentation les faiseurs de complaintes.
17 And in all vineyards shall be wailing: for I will pass through the midst of thee, saith the LORD.
Dans toutes les vignes on se lamentera, quand je passerai au milieu de toi, dit l'Éternel.
18 Woe unto you that desire the day of the LORD! wherefore would ye have the day of the LORD? it is darkness, and not light.
Malheur à ceux qui désirent le jour de l'Éternel! A quoi vous servira le jour de l'Éternel? Il sera ténèbres, et non lumière;
19 As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
Comme un homme, qui fuit devant un lion, et que rencontre un ours; qui entre dans la maison, appuie sa main sur le mur, et un serpent le mord.
20 Shall not the day of the LORD be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
Le jour de l'Éternel, n'est-il pas ténèbres, et non lumière? obscurité, et non clarté?
21 I hate, I despise your feasts, and I will take no delight in your solemn assemblies.
Je hais, je méprise vos fêtes; je ne prends point plaisir à vos assemblées solennelles.
22 Yea, though ye offer me your burnt offerings and meal offerings, I will not accept them: neither will I regard the peace offerings of your fat beasts.
Si vous me présentez des holocaustes, je n'agréerai point vos offrandes, je ne regarderai point les bêtes grasses de vos sacrifices de prospérités.
23 Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.
Éloigne de moi le bruit de tes cantiques! Je ne veux pas entendre le son de tes luths.
24 But let judgment roll down as waters, and righteousness as a mighty stream.
Mais le jugement coulera comme de l'eau, et la justice comme un fleuve intarissable.
25 Did ye bring unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?
M'avez-vous présenté des sacrifices et des offrandes pendant quarante ans au désert, maison d'Israël?
26 Yea, ye have borne Siccuth your king and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves.
Mais vous avez porté la tente de votre roi et le piédestal de vos idoles, l'étoile de votre dieu que vous vous étiez fait.
27 Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name is the God of hosts.
C'est pourquoi je vous transporterai au-delà de Damas, dit l'Éternel, dont le nom est le Dieu des armées.

< Amos 5 >