< Amos 5 >
1 Hear ye this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel.
以色列家啊,要聽我為你們所作的哀歌:
2 The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is cast down upon her land; there is none to raise her up.
以色列民跌倒,不得再起; 躺在地上,無人攙扶。
3 For thus saith the Lord GOD: The city that went forth a thousand shall have an hundred left, and that which went forth an hundred shall have ten left, to the house of Israel.
主耶和華如此說: 以色列家的城發出一千兵的,只剩一百; 發出一百的,只剩十個。
4 For thus saith the LORD unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live:
耶和華向以色列家如此說: 你們要尋求我,就必存活。
5 but seek not Beth-el, nor enter into Gilgal, and pass not to Beer-sheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Beth-el shall come to nought.
不要往伯特利尋求, 不要進入吉甲, 不要過到別是巴; 因為吉甲必被擄掠, 伯特利也必歸於無有。
6 Seek the LORD, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and it devour and there be none to quench it in Beth-el:
要尋求耶和華,就必存活, 免得他在約瑟家像火發出, 在伯特利焚燒,無人撲滅。
7 Ye who turn judgment to wormwood, and cast down righteousness to the earth;
你們這使公平變為茵蔯、 將公義丟棄於地的,
8 [seek him] that maketh the Pleiades and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night; that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth; the LORD is his name;
要尋求那造昴星和參星, 使死蔭變為晨光, 使白日變為黑夜, 命海水來澆在地上的- 耶和華是他的名;
9 that bringeth sudden destruction upon the strong, so that destruction cometh upon the fortress.
他使力強的忽遭滅亡, 以致保障遭遇毀壞。
10 They hate him that reproveth in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.
你們怨恨那在城門口責備人的, 憎惡那說正直話的。
11 Forasmuch therefore as ye trample upon the poor, and take exactions from him of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink the wine thereof.
你們踐踏貧民, 向他們勒索麥子; 你們用鑿過的石頭建造房屋, 卻不得住在其內; 栽種美好的葡萄園, 卻不得喝所出的酒。
12 For I know how manifold are your transgressions, and how mighty are your sins; ye that afflict the just, that take a bribe, and that turn aside the needy in the gate [from their right].
我知道你們的罪過何等多, 你們的罪惡何等大。 你們苦待義人,收受賄賂,在城門口屈枉窮乏人。
13 Therefore he that is prudent shall keep silence in such a time; for it is an evil time.
所以通達人見這樣的時勢必靜默不言, 因為時勢真惡。
14 Seek good, and not evil, that ye may live: and so the LORD, the God of hosts, shall be with you, as ye say.
你們要求善, 不要求惡,就必存活。 這樣,耶和華-萬軍之上帝 必照你們所說的與你們同在。
15 Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the LORD, the God of hosts, will be gracious unto the remnant of Joseph.
要惡惡好善, 在城門口秉公行義; 或者耶和華-萬軍之上帝向約瑟的餘民施恩。
16 Therefore thus saith the LORD, the God of hosts, the Lord: Wailing shall be in all the broad ways; and they shall say in all the streets, Alas! alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful of lamentation to wailing.
主耶和華-萬軍之上帝如此說: 在一切寬闊處必有哀號的聲音; 在各街市上必有人說: 哀哉!哀哉! 又必叫農夫來哭號, 叫善唱哀歌的來舉哀。
17 And in all vineyards shall be wailing: for I will pass through the midst of thee, saith the LORD.
在各葡萄園必有哀號的聲音, 因為我必從你中間經過。 這是耶和華說的。
18 Woe unto you that desire the day of the LORD! wherefore would ye have the day of the LORD? it is darkness, and not light.
想望耶和華日子來到的有禍了! 你們為何想望耶和華的日子呢? 那日黑暗沒有光明,
19 As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
景況好像人躲避獅子又遇見熊, 或是進房屋以手靠牆,就被蛇咬。
20 Shall not the day of the LORD be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
耶和華的日子不是黑暗沒有光明嗎? 不是幽暗毫無光輝嗎?
21 I hate, I despise your feasts, and I will take no delight in your solemn assemblies.
我厭惡你們的節期, 也不喜悅你們的嚴肅會。
22 Yea, though ye offer me your burnt offerings and meal offerings, I will not accept them: neither will I regard the peace offerings of your fat beasts.
你們雖然向我獻燔祭和素祭, 我卻不悅納, 也不顧你們用肥畜獻的平安祭;
23 Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.
要使你們歌唱的聲音遠離我, 因為我不聽你們彈琴的響聲。
24 But let judgment roll down as waters, and righteousness as a mighty stream.
惟願公平如大水滾滾, 使公義如江河滔滔。
25 Did ye bring unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?
「以色列家啊,你們在曠野四十年,豈是將祭物和供物獻給我呢?
26 Yea, ye have borne Siccuth your king and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves.
你們抬着為自己所造之摩洛的帳幕和偶像的龕,並你們的神星。
27 Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name is the God of hosts.
所以我要把你們擄到大馬士革以外。」這是耶和華-名為萬軍之上帝說的。