< Acts 24 >

1 And after five days the high priest Ananias came down with certain elders, and [with] an orator, one Tertullus; and they informed the governor against Paul.
Ni nga zawkciang in thiampi sang Ananias sia ulian te le thusungpa Tertullus taw tuaksuk khawm uh a, Tertullus in paul thu sia ngam ukpa kung ah son hi.
2 And when he was called, Tertullus began to accuse him, saying, Seeing that by thee we enjoy much peace, and that by thy providence evils are corrected for this nation,
Taciang Paul a sap uh ciang in Tertullus in mawsiatna te en hi, taciang Felix kung ah, nangma hang in kilemna lianpi ka nei uh a, nong deisakna hang in phatna tampi nong vawtsak hi,
3 we accept it in all ways and in all places, most excellent Felix, with all thankfulness.
Tua thu te sia a tawntung in mun tatuam ah lungdamna taw in ka na sang uh hi, maw thinsung phabel Felix.
4 But, that I be not further tedious unto thee, I entreat thee to hear us of thy clemency a few words.
Ahitazong, hun saupi hong nawngkaisak ngawl in a tomno kong son tu thu thinsautak in nong ngaisak natu in kong thum hi.
5 For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of insurrections among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes:
Banghangziam cile hisia pa sia ngual nawngkaisak, leitung theampo ah Judah mi theampo sung ah ki nialna a piangsak le Nazaren pawl te makaipa ka mu zo uh hi:
6 who moreover assayed to profane the temple: on whom also we laid hold:
Ama sia biakinn ninsak tu in zong pai zo hi: ama ka man uh a, ka thukham uh bang in thu ka khen nuam uh hi.
7
Ahihang tulkhat uk ngalkap mangpa Lysias hongpai a, ka khutsung uh pan in hong lakkeaksak hi,
8 from whom thou wilt be able, by examining him thyself, to take knowledge of all these things, whereof we accuse him.
Ama a mawsiat te na kung ah hongpai tu in thupia hi: nangma vateak in thu dong le te kote i mawsiatna hi thu te a vekpi in na he tu hi, ci hi.
9 And the Jews also joined in the charge, affirming that these things were so.
Taciang Judah mite in zong hi thu te man hi, ci in thukim uh hi.
10 And when the governor had beckoned unto him to speak, Paul answered, Forasmuch as I know that thou hast been of many years a judge unto this nation, I do cheerfully make my defence:
Pual sia ngam uk pa in thuson tu in a khut taw a lak zawkciang in, nangma sia hi minam tung ah kum tampi thukhen na hihi, ci ka heak ciang in lawptak in keima thu kong son tu hi:
11 seeing that thou canst take knowledge, that it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem:
Jerusalem ah Pathian bia tu in ka pai sia ni sawm le ni ni hi zo hi, ci na he tu hi.
12 and neither in the temple did they find me disputing with any man or stirring up a crowd, nor in the synagogues, nor in the city.
Amate in biakinn sung ah midang taw thu ka ki nial hong mu ngawl hi, taciang synagogue le khuapi sung ah mipi te ka buaisak zong hong mu bua uh hi:
13 Neither can they prove to thee the things whereof they now accuse me.
Tu in hong mawsiatna thu te sia amate in tetti lak tu a he bua uh hi.
14 But this I confess unto thee, that after the Way which they call a sect, so serve I the God of our fathers, believing all things which are according to the law, and which are written in the prophets:
Ahihang hi thu sia na kung ah kong pualak hi, ka pu le pa te Pathian ka bia a, thukham le kamsang te sung ah a ki at theampo ka up hu in, amate in tua thu sia umkhial hi hong ci uh hi:
15 having hope toward God, which these also themselves look for, that there shall be a resurrection both of the just and unjust.
Taciang mi thutang le thutang ngawl kibang tek in mithi te thawkikna om tu hi, ci amate in lametna a nei uh bangma in, keima zong Pathian tung ah lametna ka nei hi.
16 Herein do I also exercise myself to have a conscience void of offence toward God and men alway.
Taciang Pathian le mihing tung ah ka sia le pha heak na thinsung thiangtho nei tu in ka hanciam theitawp in ka hanciam tawntung hi.
17 Now after many years I came to bring alms to my nation, and offerings:
Tu in kum tampi zawkciang ka mipui te kung ah mizawng te hu na le piakna te keng in ka pai hi.
18 amidst which they found me purified in the temple, with no crowd, nor yet with tumult: but [there were] certain Jews from Asia—
Biakinn sung ah thianthona ka vawt zawkciang in, Asia ngam pan hongpai Judah mite in hong mu a, mihonpi le buaina om ngawl hi.
19 who ought to have been here before thee, and to make accusation, if they had aught against me.
Asia ngam pan hongpai Judah mite in keima mawsiatna tu nei ahile amate vateak na mai ah hongpai tu kilawm hi.
20 Or else let these men themselves say what wrong-doing they found, when I stood before the council,
Ahibale, hi mun a om te in, na pha ngawl ka vawt hong mu le, sanhedrin te mai ah hong son tahen,
21 except it be for this one voice, that I cried standing among them, Touching the resurrection of the dead I am called in question before you this day.
Amate sung ah ka din laitak in ka au na aw khat, mithi te thawkikna thu simngawl, tu in nangma in thu dong tu in nong sap natu thu dang om ngawl hi, ci hi.
22 But Felix, having more exact knowledge concerning the Way, deferred them, saying, When Lysias the chief captain shall come down, I will determine your matter.
Felix in hi thu te a zakciang in, tua lampi thu heakna a cingzaw in nei ahikom a ni khin a, tulkhat uk ngalkap mangpa Lysias a thet ciang in, na thukhen kik tu khi hi, ci hi.
23 And he gave order to the centurion that he should be kept in charge, and should have indulgence; and not to forbid any of his friends to minister unto him.
Taciang zakhat uk ngalkap mangpa kung ah, Paul keamcing tu le, a suaktatak in omsak tu ahizong, taciang ama khoi tu le a kung hongpai a lawm te kuama khak ngawl tu in thupia hi.
24 But after certain days, Felix came with Drusilla, his wife, which was a Jewess, and sent for Paul, and heard him concerning the faith in Christ Jesus.
Tua zawk a ngei ngawl in Felix a zi Drusilla taw hongpai hi, Drusilla sia Judah mi hi a, Paul sam in, Christ sung ah a upna thu te ngai hi.
25 And as he reasoned of righteousness, and temperance, and the judgment to come, Felix was terrified, and answered, Go thy way for this time; and when I have a convenient season, I will call thee unto me.
Taciang Paul in thutang suana, kitekna le hong theng tu thukhenna thu te sonpui a, Felix sia lau in ling hi, taciang, tu in pai phot tan a, hun pha a om ciang in kong sam kik tu hi, ci in zo hi.
26 He hoped withal that money would be given him of Paul: wherefore also he sent for him the oftener, and communed with him.
Paul in a suatak thei natu in dangka hong pia tu hi, ci lamen ahikom Felix in Paul sia tu le tu in sam a, paupui tawntung hi.
27 But when two years were fulfilled, Felix was succeeded by Porcius Festus; and desiring to gain favour with the Jews, Felix left Paul in bonds.
Ahihang kum ni zawkciang in Porcius Festas sia Felix inndoi sung ah tum a: Judah mite lungkimsak tu dei ahikom, Felix in Paul sia pusua ngawl in thongsung ah nusia hi.

< Acts 24 >