< Acts 11 >
1 Now the apostles and the brethren that were in Judaea heard that the Gentiles also had received the word of God.
E ouviram os apóstolos, e os irmãos que estavam na Judeia, que também os gentios receberam a palavra de Deus.
2 And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,
E, subindo Pedro a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them.
Dizendo: Entraste em casa de varões incircuncisos, e comeste com eles.
4 But Peter began, and expounded [the matter] unto them in order, saying,
Mas Pedro começou a contar-lhes tudo por ordem, dizendo:
5 I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, a certain vessel descending, as it were a great sheet let down from heaven by four corners; and it came even unto me:
Estando eu orando na cidade de Joppe, vi, arrebatado dos sentidos, uma visão, um certo vaso, como um grande lençol que descia do céu e, baixado, vinha até junto de mim
6 upon the which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw the fourfooted beasts of the earth and wild beasts and creeping things and fowls of the heaven.
No qual, pondo eu os olhos, considerei, e vi animais da terra, quadrúpedes, e feras, e réptis, e aves do céu.
7 And I heard also a voice saying unto me, Rise, Peter; kill and eat.
E ouvi uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro; mata e come.
8 But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath ever entered into my mouth.
Porém eu disse: De maneira nenhuma, Senhor; pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum ou imunda.
9 But a voice answered the second time out of heaven, What God hath cleansed, make not thou common.
Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 And this was done thrice: and all were drawn up again into heaven.
E sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se no céu.
11 And behold, forthwith three men stood before the house in which we were, having been sent from Caesarea unto me.
E eis que, na mesma hora, pararam junto da casa em que eu estava três varões que me foram enviados de Cesareia.
12 And the Spirit bade me go with them, making no distinction. And these six brethren also accompanied me; and we entered into the man’s house:
E disse-me o espírito que fosse com eles, não duvidando; e também estes seis irmãos foram comigo, e entramos em casa daquele varão;
13 and he told us how he had seen the angel standing in his house, and saying, Send to Joppa, and fetch Simon, whose surname is Peter;
E contou-nos como vira estar um anjo em sua casa, e lhe dissera: Envia varões a Joppe, e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 who shall speak unto thee words, whereby thou shalt be saved, thou and all thy house.
O qual te dirá palavras com que te salves, tu e toda a tua casa.
15 And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, even as on us at the beginning.
E, quando comecei a falar, caiu sobre eles o Espírito Santo como também sobre nós ao princípio.
16 And I remembered the word of the Lord, how that he said, John indeed baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost.
E lembrei-me do dito do Senhor, quando disse: João certamente batizou com água: mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 If then God gave unto them the like gift as [he did] also unto us, when we believed on the Lord Jesus Christ, who was I, that I could withstand God?
Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que a nós, que também já havemos crido no Senhor Jesus Cristo, quem era então eu, para que pudesse estorvar a Deus?
18 And when they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then to the Gentiles also hath God granted repentance unto life.
E, ouvindo estas coisas, apaziguaram-se, e glorificaram a Deus, dizendo: De maneira que até aos gentios deu Deus o arrependimento para a vida.
19 They therefore that were scattered abroad upon the tribulation that arose about Stephen travelled as far as Phoenicia, and Cyprus, and Antioch, speaking the word to none save only to Jews.
E os que foram dispersos pela perseguição que sucedeu por causa de Estevão caminharam até à Fenícia, Chypre e Antiochia, não anunciando a ninguém a palavra, senão só aos judeus.
20 But there were some of them, men of Cyprus and Cyrene, who, when they were come to Antioch, spake unto the Greeks also, preaching the Lord Jesus.
E havia entre eles alguns varões chyprios e cyrenenses, os quais, entrando em Antiochia, falaram aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 And the hand of the Lord was with them: and a great number that believed turned unto the Lord.
E a mão do Senhor era com eles; e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 And the report concerning them came to the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas as far as Antioch:
E chegou a fama disto aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé à Antiochia.
23 who, when he was come, and had seen the grace of God, was glad; and he exhorted them all, that with purpose of heart they would cleave unto the Lord:
O qual, quando chegou, e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortou a todos a que permanecessem no Senhor com propósito do coração.
24 for he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith: and much people was added unto the Lord.
Porque era homem de bem, e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 And he went forth to Tarsus to seek for Saul:
E partiu Barnabé para Tarso, a buscar Saulo; e, achando-o, o conduziu para Antiochia.
26 and when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that even for a whole year they were gathered together with the church, and taught much people; and that the disciples were called Christians first in Antioch.
E sucedeu que todo um ano se congregaram naquela igreja, e ensinaram muita gente; e em Antiochia foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 Now in these days there came down prophets from Jerusalem unto Antioch.
E naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antiochia.
28 And there stood up one of them named Agabus, and signified by the Spirit that there should be a great famine over all the world: which came to pass in the days of Claudius.
E, levantando-se um deles, por nome Agabo, dava a entender, pelo espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo, a qual aconteceu no tempo de Claudio Cesar.
29 And the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren that dwelt in Judaea:
E os discípulos determinaram mandar, cada um conforme o que pudesse, socorro para serviço dos irmãos que habitavam na Judeia.
30 which also they did, sending it to the elders by the hand of Barnabas and Saul.
O que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e de Saulo.