< 2 Timothy 4 >
1 I charge [thee] in the sight of God, and of Christ Jesus, who shall judge the quick and the dead, and by his appearing and his kingdom;
我在天主和那要審判生死者的基督耶穌前,指著衪的顯現和衪的國,懇求你
2 preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.
務要宣講真道,不論順境逆境,總要堅持不變;以百般的忍耐和各樣的教訓去反駁,去責斥,去勸勉。
3 For the time will come when they will not endure the sound doctrine; but, having itching ears, will heap to themselves teachers after their own lusts;
因為時刻將到,那時人不接受健全的道理,反而耳朵發癢,順從自己的情慾,為自己攏聚許多師傅;
4 and will turn away their ears from the truth, and turn aside unto fables.
且掩耳不聽真理,偏去聽那無稽的傳說。
5 But be thou sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, fulfill thy ministry.
至於你,在一切事上務要慬慎,忍受堅苦,作傳揚福音的工作,完成你的職務。
6 For I am already being offered, and the time of my departure is come.
因為我已被奠祭,我離世的時期已經近了。
7 I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith:
這場好仗,我已打完;這場賽跑,我已跑到終點,這信仰,我已保持了。
8 henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give to me at that day: and not only to me, but also to all them that have loved his appearing.
從今以後,正義的冠冕已為我預備下了,就是主,正義的審判者,到那一日必要賞給我,不但賞給我,也賞給一切愛慕衪顯現的人。
9 Do thy diligence to come shortly unto me:
你要趕快到我這裏來,
10 for Demas forsook me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia. (aiōn )
德瑪斯因愛現世,已離棄我到得撒洛尼去了;克勒斯刻去了迦拉達,弟鐸去了達耳瑪提雅, (aiōn )
11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is useful to me for ministering.
只有路加同我在一起。你要帶著馬爾谷脰你一起來,因為他在職務為我是有用的。
12 But Tychicus I sent to Ephesus.
至於提希苛,我派他到厄弗所去了。
13 The cloke that I left at Troas with Carpus, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.
我留在特洛阿卡爾頗家中的那件外衣,你來時務必帶上,還有那幾卷書,尤其那幾些羊皮卷。
14 Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord will render to him according to his works:
銅匠亞歷山大使我受許多苦,主將照他所行的報應他。
15 of whom be thou ware also; for he greatly withstood our words.
這人你也要加意提防,因為他極力反抗我們的道理。
16 At my first defence no one took my part, but all forsook me: may it not be laid to their account.
在我初次堂時,沒有人在我身邊旁,眾人都都離棄了我,我願天主不歸罪於他們!
17 But the Lord stood by me, and strengthened me; that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
但是主卻在我左右,堅固了我,使福音的宣講藉著我而完成,使一切外邦人都能聽見;我也從獅子口中疲救了出來。
18 The Lord will deliver me from every evil work, and will save me unto his heavenly kingdom: to whom [be] the glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
主要救我脫各種凶惡的事,也要我安全地進入衪天上的國。願光榮歸於衪,於無窮世之世,阿們。 (aiōn )
19 Salute Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
請問候普黎斯加、阿桂拉和敖乃息佛洛一家。
20 Erastus abode at Corinth: but Trophimus I left at Miletus sick.
厄辣斯托仍留在格林多時,特洛斐摩因患病,我將他留在米米肋托。
21 Do thy diligence to come before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
你要趕快在冬天以前來到。歐步羅、普登、理諾、克勞狄雅和所有的弟兄都問候你。
22 The Lord be with thy spirit. Grace be with you.
主與你的心靈同在! 願恩寵與你們同在。