< 2 Samuel 22 >
1 And David spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
Și David a spus DOMNULUI cuvintele acestei cântări în ziua în care DOMNUL l-a eliberat din mâna tuturor dușmanilor săi și din mâna lui Saul;
2 and he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer, even mine;
Și a spus: DOMNUL este stânca mea și fortăreața mea și eliberatorul meu;
3 The God of my rock, in him will I trust; my shield and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge; my saviour, thou savest me from violence.
Dumnezeul stâncii mele; în el mă voi încrede; el este scutul meu și cornul salvării mele, turnul meu înalt și locul meu de scăpare, salvatorul meu; tu mă salvezi din violență.
4 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
Voi chema pe DOMNUL, care este demn de laudă; astfel voi fi salvat din mâna dușmanilor mei.
5 For the waves of death compassed me, the floods of ungodliness made me afraid.
Când valurile morții m-au încercuit, potopurile oamenilor neevlavioși m-au înspăimântat;
6 The cords of Sheol were round about me: the snares of death came upon me. (Sheol )
Întristările iadului m-au încercuit; capcanele morții m-au întâmpinat. (Sheol )
7 In my distress I called upon the LORD, yea, I called unto my God: and he heard my voice out of his temple, and my cry [came] into his ears.
În strâmtorarea mea l-am chemat pe DOMNUL și am strigat către Dumnezeul meu; și el mi-a auzit vocea din templul său și strigătul meu a ajuns în urechile lui.
8 Then the earth shook and trembled, the foundations of heaven moved and were shaken, because he was wroth.
Atunci pământul s-a zguduit și s-a cutremurat; temeliile cerului s-au mișcat și au fost zguduite, pentru că s-a înfuriat.
9 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
Un fum s-a înălțat din nările lui și foc mistuia din gura lui; cărbuni s-au aprins prin el.
10 He bowed the heavens also, and came down; and thick darkness was under his feet.
El de asemenea a aplecat cerurile și a coborât; și întuneric era sub picioarele lui.
11 And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he was seen upon the wings of the wind.
Și călărea pe un heruvim și zbura; și a fost văzut pe aripile vântului.
12 And he made darkness pavilions round about him, gathering of waters, thick clouds of the skies.
Și a făcut întunericul să fie corturi de jur împrejurul lui, ape întunecoase și nori groși ai cerurilor.
13 At the brightness before him coals of fire were kindled.
Prin strălucirea de dinaintea sa au fost aprinși cărbuni de foc.
14 The LORD thundered from heaven, and the Most High uttered his voice.
DOMNUL a tunat din cer și cel Preaînalt și-a înălțat vocea.
15 And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
Și a trimis săgeți și i-a împrăștiat; fulgerul și i-a învins.
16 Then the channels of the sea appeared, the foundations of the world were laid bare, by the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
Și albiile apelor au apărut, temeliile lumii s-au dezgolit, la mustrarea DOMNULUI, la pufnirea suflării nărilor sale.
17 He sent from on high, he took me; he drew me out of many waters;
El a trimis din înalt, m-a luat, m-a scos din multe ape.
18 He delivered me from my strong enemy, from them that hated me; for they were too mighty for me.
M-a eliberat de dușmanul meu puternic și de cei ce m-au urât; fiindcă erau prea puternici pentru mine.
19 They came upon me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
M-au întâmpinat în ziua nenorocirii mele, dar DOMNUL a fost sprijinul meu.
20 He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
M-a dus de asemenea într-un loc larg; m-a eliberat, pentru că a găsit plăcere în mine.
21 The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
DOMNUL m-a răsplătit conform dreptății mele; mi-a întors conform curăției mâinilor mele.
22 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
Pentru că am ținut căile DOMNULUI și nu m-am abătut cu stricăciune de la Dumnezeul meu.
23 For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
Pentru că toate judecățile lui au fost înaintea mea; și cât despre statutele lui, nu m-am depărtat de ele.
24 I was also perfect toward him, and I kept myself from mine iniquity.
Am fost de asemenea integru înaintea lui și m-am păzit de nelegiuirea mea.
25 Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eyesight.
De aceea DOMNUL mi-a întors conform dreptății mele, conform curăției mâinilor mele înaintea ochilor săi.
26 With the merciful thou wilt shew thyself merciful, with the perfect man thou wilt shew thyself perfect;
Cu cel milos te vei arăta milos; și cu omul integru te vei arăta integru.
27 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the perverse thou wilt shew thyself froward.
Cu cel pur te vei arăta pur; și cu cel pervers te vei arăta fără gust.
28 And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
Și pe poporul chinuit îl vei salva; dar ochii tăi sunt asupra celor trufași, ca să îi înjosești.
29 For thou art my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
Fiindcă tu ești candela mea DOAMNE și DOMNUL îmi va lumina întunericul.
30 For by thee I run upon a troop: by my God do I leap over a wall.
Căci cu tine am alergat asupra unei cete; și cu Dumnezeul meu am sărit peste zid.
31 As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried; he is a shield unto all them that trust in him.
Cât despre Dumnezeu, calea lui este desăvârșită, cuvântul DOMNULUI este încercat; el este o pavăză pentru toți cei ce se încred în el.
32 For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God?
Căci cine este Dumnezeu în afară de DOMNUL? Și cine este o stâncă în afară de Dumnezeul nostru?
33 God is my strong fortress: and he guideth the perfect in his way.
Dumnezeu este tăria și puterea mea; și îmi face calea desăvârșită.
34 He maketh his feet like hinds’ [feet]: and setteth me upon my high places.
El îmi face picioarele ca ale căprioarei și mă așază pe locurile mele înalte.
35 He teacheth my hands to war; so that mine arms do bend a bow of brass.
Îmi deprinde mâinile la război, ca brațele mele să frângă un arc de oțel.
36 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
Tu de asemenea mi-ai dat scutul salvării tale; și bunătatea ta m-a făcut mare.
37 Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
Mi-ai lărgit pașii sub mine, încât picioarele mele nu au alunecat.
38 I have pursued mine enemies, and destroyed them; neither did I turn again till they were consumed.
Am urmărit pe dușmanii mei și i-am nimicit și nu m-am întors înapoi până nu i-am mistuit.
39 And I have consumed them, and smitten them through, that they cannot arise; yea, they are fallen under my feet.
Și i-am mistuit și i-am rănit, încât nu erau în stare să se ridice; da, sunt căzuți sub picioarele mele.
40 For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
Fiindcă m-ai încins cu tărie pentru bătălie, ai supus sub mine pe cei ce s-au ridicat împotriva mea.
41 Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, that I might cut off them that hate me.
Mi-ai dat de asemenea gâturile dușmanilor mei, ca să îi nimicesc pe cei ce mă urăsc.
42 They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not.
Au privit, dar nu era nimeni să îi salveze; strigau chiar către DOMNUL, dar nu le-a răspuns.
43 Then did I beat them small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the streets, and did spread them abroad.
Atunci i-am pisat mărunt ca țărâna pământului, i-am călcat ca pe noroiul străzii și i-am împrăștiat.
44 Thou also hast delivered me from the strivings of my people; thou hast kept me to be the head of the nations: a people whom I have not known shall serve me.
M-ai scăpat de asemenea de luptele poporului meu, m-ai ținut să fiu capul păgânilor, un popor pe care nu l-am cunoscut, mă va servi.
45 The strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear of me, they shall obey me.
Străinii mi se vor supune; imediat ce aud, vor asculta de mine.
46 The strangers shall fade away, and shall come trembling out of their close places.
Străinii se vor ofili și de teamă vor ieși din locurile lor închise.
47 The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation:
DOMNUL trăiește; și binecuvântată fie stânca mea; și să fie înălțat Dumnezeul stâncii salvării mele.
48 Even the God that executeth vengeance for me, and bringeth down peoples under me,
Dumnezeu este cel ce îmi face dreptate și care doboară popoarele sub mine,
49 And that bringeth me forth from mine enemies: yea, thou liftest me up above them that rise up against me: thou deliverest me from the violent man.
Și care mă scoate din mâna dușmanilor mei; tu de asemenea m-ai înălțat deasupra celor ce s-au ridicat împotriva mea; m-ai eliberat de omul violent.
50 Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the nations, and will sing praises unto thy name.
De aceea îți voi aduce mulțumiri, DOAMNE, printre păgâni și voi cânta laude numelui tău.
51 Great deliverance giveth he to his king: and sheweth lovingkindness to his anointed, to David and to his seed, for evermore.
El este turnul salvării pentru împăratul său; și arată milă unsului său, lui David și seminței lui pentru totdeauna.