< 2 Samuel 22 >

1 And David spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
Et David chanta ce cantique au Seigneur, le jour où le Seigneur l'eut délivré de Saül et de tous ses ennemis.
2 and he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer, even mine;
Et il dit, en ce cantique: Seigneur, mon rocher, ma forteresse, mon sauveur!
3 The God of my rock, in him will I trust; my shield and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge; my saviour, thou savest me from violence.
Mon Dieu sera mon gardien, je me confierai à lui; mon protecteur, mon salut, mon refuge, vous me sauverez de l'homme inique.
4 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
J'invoquerai le Seigneur, à qui appartient la louange, et il me délivrera de mes ennemis.
5 For the waves of death compassed me, the floods of ungodliness made me afraid.
Car les brisements de la mort m'ont investi, les torrents de l'iniquité m'ont frappé d'épouvante.
6 The cords of Sheol were round about me: the snares of death came upon me. (Sheol h7585)
Les angoisses de la mort m'ont entouré, l'agonie de la mort a pris l'avance sur moi. (Sheol h7585)
7 In my distress I called upon the LORD, yea, I called unto my God: and he heard my voice out of his temple, and my cry [came] into his ears.
Dans mes afflictions j'invoquerai le Seigneur, je crierai à mon Dieu; de son temple, il entendra ma voix, mes cris arriveront à ses oreilles.
8 Then the earth shook and trembled, the foundations of heaven moved and were shaken, because he was wroth.
La terre a été troublée, et elle a tremblé; les fondements du ciel ont été bouleversés, et ils se sont déchirés, parce que la colère du Seigneur a éclaté contre la terre et le ciel.
9 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
Dans sa fureur une fumée s'exhale, le feu de sa bouche est dévorant; des charbons en ont été embrasés.
10 He bowed the heavens also, and came down; and thick darkness was under his feet.
Il a abaissé les cieux et il est descendu, et les ténèbres s'étendaient sous ses pieds.
11 And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he was seen upon the wings of the wind.
Et il s'est assis sur les chérubins, et il a pris son essor, et il s'est montré sur les ailes des vents,
12 And he made darkness pavilions round about him, gathering of waters, thick clouds of the skies.
Et il s'est voilé de ténèbres. Et autour de lui, comme un tabernacle, il a étendu l'obscurité des eaux, condensées dans les nuées de l'air.
13 At the brightness before him coals of fire were kindled.
Et les lueurs qui le précédaient ont mis des charbons en feu.
14 The LORD thundered from heaven, and the Most High uttered his voice.
Le Seigneur a tonné du haut du ciel, le très Haut a fait retentir sa voix.
15 And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
Il a lancé des traits et il a dispersé mes ennemis; il a fait tomber la foudre et il les a mis hors d'eux-mêmes.
16 Then the channels of the sea appeared, the foundations of the world were laid bare, by the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
Aux reproches du Seigneur, sous le souffle de sa colère, on a vu les gouffres de la mer, et les bases de la terre ont apparu.
17 He sent from on high, he took me; he drew me out of many waters;
Et il a envoyé d'en haut son ange, et il m'a pris, et il m'a tiré du tumulte des eaux.
18 He delivered me from my strong enemy, from them that hated me; for they were too mighty for me.
Il m'a délivré de la force de mes ennemis, de ceux qui me haïssaient et qui l'emportaient sur moi.
19 They came upon me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
Les jours de mon affliction s'étaient précipités sur moi; mais le Seigneur a été mon appui;
20 He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
Il m'a conduit dans de libres espaces, et il m'a affranchi, parce qu'il se complaisait en moi.
21 The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
Le Seigneur m'a rétribué selon ma justice; il m'a rétribué selon la pureté de mes mains.
22 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
Parce que j'ai suivi les voies du Seigneur, et que je n'ai point outragé mon Dieu.
23 For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
Parce que ses jugements et ses justices ont toujours été devant moi, et que je ne m'en suis jamais écarté.
24 I was also perfect toward him, and I kept myself from mine iniquity.
Je serai sans tache à ses yeux, et je me tiendrai en garde contre mes dérèglements.
25 Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eyesight.
Le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
26 With the merciful thou wilt shew thyself merciful, with the perfect man thou wilt shew thyself perfect;
Avec le saint vous serez saint, avec l'homme accompli vous serez accompli.
27 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the perverse thou wilt shew thyself froward.
Avec l'excellent vous serez excellent, avec le méchant vous serez méchant.
28 And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
Vous sauverez le peuple pauvre, et vous ferez baisser les yeux des superbes.
29 For thou art my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
Car, ô Seigneur, vous êtes ma lumière, et le Seigneur brillera devant moi dans mes ténèbres.
30 For by thee I run upon a troop: by my God do I leap over a wall.
Avec votre aide je courrai comme un homme fort; avec l'aide de mon Dieu je franchirai des remparts.
31 As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried; he is a shield unto all them that trust in him.
Le Tout-Puissant, ses voies sont irréprochables; la parole du Seigneur est forte, éprouvée par le feu. Le Seigneur abrite tous ceux qui ont foi en lui.
32 For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God?
Qui donc est fort, hormis le Seigneur? Qui donc sera créateur, hormis notre Dieu?
33 God is my strong fortress: and he guideth the perfect in his way.
Le Tout-Puissant, c'est lui qui me fortifie par sa puissance, et qui m'a préparé une voie irréprochable.
34 He maketh his feet like hinds’ [feet]: and setteth me upon my high places.
Il rendu mes pieds légers comme ceux des cerfs; il m'a placé sur les hauts lieux.
35 He teacheth my hands to war; so that mine arms do bend a bow of brass.
Vous avez exercé mes mains aux combats; vous avez brisé par mon bras un arc d'airain.
36 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
Vous m'avez donné, Seigneur, le bouclier qui me sauve; mon obéissance à vos ordres m'a grandi.
37 Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
L'espace sous mes pas s'est étendu, et mes jambes ont conservé leur fermeté.
38 I have pursued mine enemies, and destroyed them; neither did I turn again till they were consumed.
Je poursuivrai mes ennemis, et je les effacerai, et je ne reviendrai point qu'ils ne soient anéantis.
39 And I have consumed them, and smitten them through, that they cannot arise; yea, they are fallen under my feet.
Je les briserai, et ils ne se relèveront point; ils tomberont sous mes pieds.
40 For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
Et vous, par votre puissance, vous me fortifierez, Seigneur, pendant la bataille, et vous courberez sous moi ceux qui contre moi se sont levés.
41 Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, that I might cut off them that hate me.
Vous m'avez fait voir le dos de mes ennemis, vous avez mis à mort ceux qui me haïssaient.
42 They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not.
Ils n'ont plus de secours; ils crieront au Seigneur, mais le Seigneur ne les exaucera plus.
43 Then did I beat them small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the streets, and did spread them abroad.
Je les ai broyés comme de la poussière; je les ai aplatis comme la boue du chemin.
44 Thou also hast delivered me from the strivings of my people; thou hast kept me to be the head of the nations: a people whom I have not known shall serve me.
Vous me préserverez, ô Seigneur, des contradictions des peuples; et vous me maintiendrez à la tête des nations; un peuple que je ne connaissais pas m'a été asservi;
45 The strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear of me, they shall obey me.
Les fils des étrangers m'avaient trompé; ils ont ouï votre parole, et ils m'ont été dociles.
46 The strangers shall fade away, and shall come trembling out of their close places.
Les fils des étrangers seront rejetés avec mépris, et ils trébucheront dans leurs places de retraite.
47 The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation:
Vive le Seigneur! béni soit mon gardien, et Dieu, le gardien de mon salut, sera glorifié.
48 Even the God that executeth vengeance for me, and bringeth down peoples under me,
Le Seigneur qui m'a vengé, en châtiant par mon bras les nations, est tout-puissant.
49 And that bringeth me forth from mine enemies: yea, thou liftest me up above them that rise up against me: thou deliverest me from the violent man.
Il m'a tiré de leurs mains; vous m'élèverez encore, ô Seigneur, au- dessus de ceux qui se lèveront contre moi, vous me défendrez contre les hommes violents.
50 Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the nations, and will sing praises unto thy name.
A cause de cela, Seigneur, je vous rendrai gloire parmi toutes les nations, et je chanterai votre nom,
51 Great deliverance giveth he to his king: and sheweth lovingkindness to his anointed, to David and to his seed, for evermore.
O vous, qui rendez grand le salut de votre roi, qui êtes miséricordieux envers David, votre christ, et envers sa postérité à jamais!

< 2 Samuel 22 >