< 2 Samuel 22 >

1 And David spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
David prononça en l’honneur de l’Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 and he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer, even mine;
Il dit: Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi;
3 The God of my rock, in him will I trust; my shield and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge; my saviour, thou savest me from violence.
Mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier et mon puissant sauveur, mon rempart et mon refuge; mon protecteur, qui m’assistes contre la violence!
4 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
Gloire m’écrié-je à l’Eternel, qui me délivre de mes ennemis!
5 For the waves of death compassed me, the floods of ungodliness made me afraid.
Déjà m’enveloppaient les flots mortels; les torrents de la perdition me faisaient frémir;
6 The cords of Sheol were round about me: the snares of death came upon me. (Sheol h7585)
J’Étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort. (Sheol h7585)
7 In my distress I called upon the LORD, yea, I called unto my God: and he heard my voice out of his temple, and my cry [came] into his ears.
Dans ma détresse j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu, et de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
8 Then the earth shook and trembled, the foundations of heaven moved and were shaken, because he was wroth.
Soudain la terre oscille et tremble, les fondements du ciel sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
9 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
10 He bowed the heavens also, and came down; and thick darkness was under his feet.
Il incline les cieux et descend; sous ses pieds, une brume épaisse.
11 And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he was seen upon the wings of the wind.
Porté sur les chérubins, il vole, il apparaît sur les ailes du vent.
12 And he made darkness pavilions round about him, gathering of waters, thick clouds of the skies.
Il déploie autour de lui les ténèbres comme une tente, des eaux agglomérées, d’opaques nuages.
13 At the brightness before him coals of fire were kindled.
Le seul reflet de sa face allume des flammes ardentes.
14 The LORD thundered from heaven, and the Most High uttered his voice.
Il tonne du haut des cieux, l’Eternel! Le Dieu suprême fait entendre sa voix.
15 And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
Il lance ses flèches, ils se dispersent; l’éclair, il les frappe de stupeur.
16 Then the channels of the sea appeared, the foundations of the world were laid bare, by the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
Le lit de l’océan s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à la voix impérieuse de l’Eternel, au souffle du vent de sa colère.
17 He sent from on high, he took me; he drew me out of many waters;
Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
18 He delivered me from my strong enemy, from them that hated me; for they were too mighty for me.
Il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
19 They came upon me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
Ils étaient à l’affût de mes malheurs; mais l’Eternel a été mon appui.
20 He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
21 The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
22 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
C’Est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
23 For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
Toutes ses lois me sont présentes; ses statuts, je ne m’en écarte point.
24 I was also perfect toward him, and I kept myself from mine iniquity.
Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
25 Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eyesight.
Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon ma pureté, dont ses yeux sont témoins.
26 With the merciful thou wilt shew thyself merciful, with the perfect man thou wilt shew thyself perfect;
Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
27 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the perverse thou wilt shew thyself froward.
Sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
28 And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
Tu viens en aide à un peuple humilié, et sous ton regard tu fais ployer les superbes.
29 For thou art my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
Oui, tu es mon flambeau, Seigneur! L’Eternel illumine mes ténèbres.
30 For by thee I run upon a troop: by my God do I leap over a wall.
Soutenu par toi, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
31 As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried; he is a shield unto all them that trust in him.
Dieu puissant! Parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
32 For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God?
Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
33 God is my strong fortress: and he guideth the perfect in his way.
Ce Dieu est mon rempart invincible; il dégage complètement ma carrière.
34 He maketh his feet like hinds’ [feet]: and setteth me upon my high places.
Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
35 He teacheth my hands to war; so that mine arms do bend a bow of brass.
Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
36 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta bienveillance fait ma supériorité.
37 Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
38 I have pursued mine enemies, and destroyed them; neither did I turn again till they were consumed.
Je poursuis mes ennemis, je les extermine; point de relâche que je ne les aie détruits.
39 And I have consumed them, and smitten them through, that they cannot arise; yea, they are fallen under my feet.
Je les détruis, je les abats, ils ne se relèveront plus; ils gisent désormais à mes pieds!
40 For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
C’Est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
41 Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, that I might cut off them that hate me.
Mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, pour que j’en fasse justice.
42 They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not.
Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel… point de réponse!
43 Then did I beat them small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the streets, and did spread them abroad.
Je les écrase comme la poussière de la terre; comme la fange des rues je les broie et pulvérise.
44 Thou also hast delivered me from the strivings of my people; thou hast kept me to be the head of the nations: a people whom I have not known shall serve me.
Tu me fais triompher des factions de mon peuple; tu me réserves pour commander à des nations, des peuplades inconnues deviennent mes tributaires,
45 The strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear of me, they shall obey me.
les fils d’un sol étranger me rendent hommage; au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi.
46 The strangers shall fade away, and shall come trembling out of their close places.
Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
47 The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation:
Vivant est le Seigneur, et béni mon Rocher! Glorifié, le Dieu puissant qui me protège!
48 Even the God that executeth vengeance for me, and bringeth down peoples under me,
O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
49 And that bringeth me forth from mine enemies: yea, thou liftest me up above them that rise up against me: thou deliverest me from the violent man.
Qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs et échapper aux hommes de violence.
50 Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the nations, and will sing praises unto thy name.
Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire;
51 Great deliverance giveth he to his king: and sheweth lovingkindness to his anointed, to David and to his seed, for evermore.
Donjon du salut pour ton roi, bienfaiteur de ton oint David et de sa postérité à jamais!

< 2 Samuel 22 >