< 2 Samuel 22 >
1 And David spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
David adressa à Yahvé les paroles de ce cantique, le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül,
2 and he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer, even mine;
et il dit: « Yahvé est mon rocher, ma forteresse, et mon libérateur, même le mien;
3 The God of my rock, in him will I trust; my shield and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge; my saviour, thou savest me from violence.
Dieu est mon rocher, en qui je trouve refuge; mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute tour et mon refuge. Mon sauveur, tu me sauves de la violence.
4 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
J'invoque Yahvé, qui est digne d'être loué; Ainsi je serai sauvé de mes ennemis.
5 For the waves of death compassed me, the floods of ungodliness made me afraid.
Car les vagues de la mort m'ont entouré. Les flots de l'impiété m'ont fait peur.
6 The cords of Sheol were round about me: the snares of death came upon me. (Sheol )
Les cordes du séjour des morts m'entouraient. Les pièges de la mort m'ont attrapé. (Sheol )
7 In my distress I called upon the LORD, yea, I called unto my God: and he heard my voice out of his temple, and my cry [came] into his ears.
Dans ma détresse, j'ai invoqué Yahvé. Oui, j'ai appelé mon Dieu. Il a entendu ma voix hors de sa tempe. Mon cri est parvenu à ses oreilles.
8 Then the earth shook and trembled, the foundations of heaven moved and were shaken, because he was wroth.
Alors la terre trembla et s'ébranla. Les fondations du ciel ont tremblé et ont été ébranlées, parce qu'il était en colère.
9 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
De la fumée sortait de ses narines. Un feu dévorant est sorti de sa bouche. Des charbons ont été allumés par elle.
10 He bowed the heavens also, and came down; and thick darkness was under his feet.
Il a aussi incliné les cieux, et il est descendu. Une obscurité épaisse était sous ses pieds.
11 And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he was seen upon the wings of the wind.
Il était monté sur un chérubin, et il volait. Oui, il a été vu sur les ailes du vent.
12 And he made darkness pavilions round about him, gathering of waters, thick clouds of the skies.
Il a fait des ténèbres un abri autour de lui, le rassemblement des eaux, et les nuages épais des cieux.
13 At the brightness before him coals of fire were kindled.
A la clarté devant lui, des charbons ardents ont été allumés.
14 The LORD thundered from heaven, and the Most High uttered his voice.
Yahvé tonna du ciel. Le Très-Haut a fait entendre sa voix.
15 And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
Il envoya des flèches et les dispersa, des éclairs et les a rendus confus.
16 Then the channels of the sea appeared, the foundations of the world were laid bare, by the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
Alors les canaux de la mer apparurent. Les fondations du monde ont été mises à nu par la réprimande de Yahvé, au souffle de ses narines.
17 He sent from on high, he took me; he drew me out of many waters;
Il a envoyé d'en haut et il m'a pris. Il m'a tiré de nombreuses eaux.
18 He delivered me from my strong enemy, from them that hated me; for they were too mighty for me.
Il m'a délivré de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, car ils étaient trop puissants pour moi.
19 They came upon me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
Ils sont venus sur moi au jour de ma calamité, mais Yahvé était mon soutien.
20 He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
Il m'a aussi fait sortir dans un grand lieu. Il m'a délivré, car il s'est réjoui de moi.
21 The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
L'Éternel m'a récompensé selon ma justice. Il m'a récompensé selon la propreté de mes mains.
22 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je ne me suis pas éloigné de mon Dieu par méchanceté.
23 For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
Car toutes ses ordonnances étaient devant moi. Quant à ses statuts, je ne m'en suis pas écarté.
24 I was also perfect toward him, and I kept myself from mine iniquity.
J'étais aussi parfait envers lui. Je me suis gardé de mon iniquité.
25 Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eyesight.
C'est pourquoi Yahvé m'a récompensé selon ma justice, Selon ma propreté dans sa vue.
26 With the merciful thou wilt shew thyself merciful, with the perfect man thou wilt shew thyself perfect;
Avec les miséricordieux, tu te montreras miséricordieux. Avec l'homme parfait, vous vous montrerez parfaite.
27 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the perverse thou wilt shew thyself froward.
Avec les purs, tu te montreras pur. Avec les tordus, vous vous montrerez astucieux.
28 And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
Tu sauveras le peuple affligé, mais tes yeux sont sur les arrogants, pour les faire tomber.
29 For thou art my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
Car tu es ma lampe, Yahvé. Yahvé va éclairer mes ténèbres.
30 For by thee I run upon a troop: by my God do I leap over a wall.
Car par toi, je cours contre une troupe. Par mon Dieu, je saute par-dessus un mur.
31 As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried; he is a shield unto all them that trust in him.
Quant à Dieu, sa voie est parfaite. La parole de Yahvé est mise à l'épreuve. Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient en lui.
32 For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God?
Car qui est Dieu, en dehors de Yahvé? Qui est un rocher, à part notre Dieu?
33 God is my strong fortress: and he guideth the perfect in his way.
Dieu est ma forte forteresse. Il rend mon chemin parfait.
34 He maketh his feet like hinds’ [feet]: and setteth me upon my high places.
Il rend ses pieds semblables à ceux des biches, et me place sur mes hauts lieux.
35 He teacheth my hands to war; so that mine arms do bend a bow of brass.
Il apprend à mes mains à combattre, pour que mes bras fassent un arc de bronze.
36 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut. Votre gentillesse m'a rendu grand.
37 Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
Tu as élargi mes pas sous moi. Mes pieds n'ont pas glissé.
38 I have pursued mine enemies, and destroyed them; neither did I turn again till they were consumed.
J'ai poursuivi mes ennemis et je les ai détruits. Je ne me suis pas retourné jusqu'à ce qu'ils soient consommés.
39 And I have consumed them, and smitten them through, that they cannot arise; yea, they are fallen under my feet.
Je les ai consumés, et les a transpercés, pour qu'ils ne puissent pas surgir. Oui, ils sont tombés sous mes pieds.
40 For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
Car tu m'as armé de force pour le combat. Tu as soumis à moi ceux qui s'élevaient contre moi.
41 Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, that I might cut off them that hate me.
Tu as aussi fait en sorte que mes ennemis me tournent le dos, afin d'exterminer ceux qui me haïssent.
42 They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not.
Ils regardèrent, mais il n'y avait personne à sauver; même à Yahvé, mais il ne leur a pas répondu.
43 Then did I beat them small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the streets, and did spread them abroad.
Puis je les ai battus comme de la poussière de la terre. Je les ai écrasés comme la boue des rues, et je les ai répandus.
44 Thou also hast delivered me from the strivings of my people; thou hast kept me to be the head of the nations: a people whom I have not known shall serve me.
C'est toi aussi qui m'as délivré de l'oppression de mon peuple. Tu m'as gardé pour être le chef des nations. Un peuple que je n'ai pas connu me servira.
45 The strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear of me, they shall obey me.
Les étrangers se soumettront à moi. Dès qu'ils entendront parler de moi, ils m'obéiront.
46 The strangers shall fade away, and shall come trembling out of their close places.
Les étrangers disparaîtront, et sortiront en tremblant de leurs lieux clos.
47 The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation:
Yahvé est vivant! Béni soit mon rocher! Exalté soit Dieu, le rocher de mon salut,
48 Even the God that executeth vengeance for me, and bringeth down peoples under me,
même le Dieu qui exécute la vengeance pour moi, qui fait tomber les peuples sous mes ordres,
49 And that bringeth me forth from mine enemies: yea, thou liftest me up above them that rise up against me: thou deliverest me from the violent man.
qui m'emmène loin de mes ennemis. Oui, tu me soulèves au-dessus de ceux qui s'élèvent contre moi. Tu me délivres de l'homme violent.
50 Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the nations, and will sing praises unto thy name.
C'est pourquoi je te louerai, Yahvé, parmi les nations, et chanteront les louanges de ton nom.
51 Great deliverance giveth he to his king: and sheweth lovingkindness to his anointed, to David and to his seed, for evermore.
Il accorde une grande délivrance à son roi, et fait preuve de bonté envers ses oints, à David et à sa descendance, pour toujours. »