< 2 Corinthians 8 >

1 Moreover, brethren, we make known to you the grace of God which hath been given in the churches of Macedonia;
Dar vă facem cunoscut, fraților, despre harul lui Dumnezeu, dăruit bisericilor Macedoniei;
2 how that in much proof of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.
Că, într-o mare încercare a necazului, abundența bucuriei lor și adânca sărăcie a lor au abundat spre bogățiile generozității lor.
3 For according to their power, I bear witness, yea and beyond their power, [they gave] of their own accord,
Căci conform puterii lor, aduc eu mărturie, și peste puterea lor au dat de bună voie;
4 beseeching us with much entreaty in regard of this grace and the fellowship in the ministering to the saints:
Rugându-ne cu multă insistență să primim noi darul și să luăm asupra noastră părtășia servirii pentru sfinți.
5 and [this], not as we had hoped, but first they gave their own selves to the Lord, and to us by the will of God.
Și aceasta au făcut, nu cum am sperat, ci întâi s-au dat pe ei înșiși Domnului și nouă, prin voia lui Dumnezeu.
6 Insomuch that we exhorted Titus, that as he had made a beginning before, so he would also complete in you this grace also.
Încât am îndemnat pe Titus, ca așa cum a început, așa să și împlinească în voi același har.
7 But as ye abound in everything, [in] faith, and utterance, and knowledge, and [in] all earnestness, and [in] your love to us, [see] that ye abound in this grace also.
De aceea așa cum abundați în toate, în credință și cuvântare și cunoaștere și în orice sârguință și în dragostea voastră față de noi, vedeți ca și în acest har să abundați.
8 I speak not by way of commandment, but as proving through the earnestness of others the sincerity also of your love.
Vorbesc nu printr-o poruncă, ci din cauza sârguinței altora, și să încerc sinceritatea dragostei voastre.
9 For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that ye through his poverty might become rich.
Căci cunoașteți harul Domnului nostru Isus Cristos, că deși era bogat, totuși pentru voi s-a făcut sărac, ca voi, prin sărăcia lui, să fiți bogați.
10 And herein I give [my] judgment: for this is expedient for you, who were the first to make a beginning a year ago, not only to do, but also to will.
Și în aceasta vă dau sfat, fiindcă aceasta vă este de folos, vouă care ați început mai înainte, nu doar a face, ci și a voi de acum un an.
11 But now complete the doing also; that as [there was] the readiness to will, so [there may be] the completion also out of your ability.
Dar acum și împliniți facerea acesteia; ca așa cum a fost bunăvoința de a voi, așa să fie și împlinirea din ceea ce aveți.
12 For if the readiness is there, [it is] acceptable according as [a man] hath, not according as [he] hath not.
Căci dacă o minte binevoitoare este prezentă, este primit conform cu ce are omul și nu conform cu ce nu are.
13 For [I say] not [this], that others may be eased, [and] ye distressed:
Fiindcă nu doresc ca alții să fie ușurați, iar voi împovărați,
14 but by equality; your abundance [being a supply] at this present time for their want, that their abundance also may become [a supply] for your want; that there may be equality:
Ci să fie egalitate acum în acest timp, ca abundența voastră să fie pentru nevoia lor, pentru ca și abundența lor să fie, la rândul ei, pentru nevoia voastră, ca să fie egalitate,
15 as it is written, He that [gathered] much had nothing over; and he that [gathered] little had no lack.
Așa cum este scris: Cel ce a strâns mult nu avea în plus; și cel ce a strâns puțin nu ducea lipsă.
16 But thanks be to God, which putteth the same earnest care for you into the heart of Titus.
Dar mulțumiri fie aduse lui Dumnezeu, care a pus aceeași sârguință în inima lui Titus pentru voi.
17 For indeed he accepted our exhortation; but being himself very earnest, he went forth unto you of his own accord.
Pentru că, într-adevăr, a primit îndemnul, dar, fiind mult mai sârguincios, de bună voie a plecat la voi.
18 And we have sent together with him the brother whose praise in the gospel [is spread] through all the churches;
Și noi am trimis cu el pe fratele, a cărui laudă este în evanghelie printre toate bisericile.
19 and not only so, but who was also appointed by the churches to travel with us in [the matter of] this grace, which is ministered by us to the glory of the Lord, and [to shew] our readiness:
Și nu numai, dar a și fost ales de biserici să călătorească cu noi cu acest har, care este administrat de noi spre gloria aceluiași Domn și ca o dovadă a minții voastre binevoitoare;
20 Avoiding this, that any man should blame us in [the matter of] this bounty which is ministered by us:
Evitând aceasta, ca nimeni să nu ne învinovățească în această abundență care este administrată de noi;
21 for we take thought for things honourable, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
Îngrijind de cele oneste, nu numai înaintea Domnului, ci și înaintea oamenilor.
22 And we have sent with them our brother, whom we have many times proved earnest in many things, but now much more earnest, by reason of the great confidence which [he hath] in you.
Și am trimis cu ei pe fratele nostru, despre care deseori noi am dovedit că este sârguincios în multe, dar acum se arată mult mai sârguincios datorită marii încrederi pe care o am în voi.
23 Whether [any inquire] about Titus, [he is] my partner and [my] fellow-worker to you-ward; or our brethren, [they are] the messengers of the churches, [they are] the glory of Christ.
Dacă se întreabă cineva despre Titus, el este partenerul meu și conlucrător referitor la voi; sau, dacă se întreabă despre frații noștri, ei sunt mesagerii bisericilor și gloria lui Cristos.
24 Shew ye therefore unto them in the face of the churches the proof of your love, and of our glorying on your behalf.
De aceea arătați pentru ei, și în fața bisericilor, dovada dragostei voastre și a falei noastre referitor la voi.

< 2 Corinthians 8 >