< 2 Corinthians 8 >
1 Moreover, brethren, we make known to you the grace of God which hath been given in the churches of Macedonia;
Além disso, irmãos, nós vos damos a conhecer a graça de Deus que foi dada nas assembléias da Macedônia,
2 how that in much proof of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.
como em uma dura provação de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundaram às riquezas de sua generosidade.
3 For according to their power, I bear witness, yea and beyond their power, [they gave] of their own accord,
Pois de acordo com seu poder, eu testifico, sim e além de seu poder, eles deram por sua própria vontade,
4 beseeching us with much entreaty in regard of this grace and the fellowship in the ministering to the saints:
implorando-nos com muito suplico que recebamos esta graça e a comunhão no serviço aos santos.
5 and [this], not as we had hoped, but first they gave their own selves to the Lord, and to us by the will of God.
Isto não foi como esperávamos, mas primeiro eles se entregaram ao Senhor, e a nós através da vontade de Deus.
6 Insomuch that we exhorted Titus, that as he had made a beginning before, so he would also complete in you this grace also.
Por isso pedimos a Tito que, como ele já havia começado antes, completasse também em vós esta graça.
7 But as ye abound in everything, [in] faith, and utterance, and knowledge, and [in] all earnestness, and [in] your love to us, [see] that ye abound in this grace also.
Mas como vós abundais em tudo - na fé, na afirmação, no conhecimento, em toda a seriedade e no amor a nós - vede que também vós abundais nesta graça.
8 I speak not by way of commandment, but as proving through the earnestness of others the sincerity also of your love.
Não falo a título de mandamento, mas como prova da seriedade dos outros, da sinceridade também de seu amor.
9 For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that ye through his poverty might become rich.
Pois vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que embora rico, por amor a vós se tornou pobre, para que, através de sua pobreza, vos tornásseis ricos.
10 And herein I give [my] judgment: for this is expedient for you, who were the first to make a beginning a year ago, not only to do, but also to will.
Dou conselhos nisto: é conveniente para vocês que foram os primeiros a começar há um ano, não só a fazer, mas também a estar dispostos a isso.
11 But now complete the doing also; that as [there was] the readiness to will, so [there may be] the completion also out of your ability.
Mas agora complete também o fazer, que como havia a prontidão para estar disposto, pode haver a conclusão também fora de sua capacidade.
12 For if the readiness is there, [it is] acceptable according as [a man] hath, not according as [he] hath not.
Pois se a prontidão está lá, ela é aceitável de acordo com o que você tem, não de acordo com o que você não tem.
13 For [I say] not [this], that others may be eased, [and] ye distressed:
Pois isto não é que outros possam ser aliviados e você se angustia,
14 but by equality; your abundance [being a supply] at this present time for their want, that their abundance also may become [a supply] for your want; that there may be equality:
mas sim pela igualdade. Sua abundância, neste momento, supre sua falta, que sua abundância também pode se tornar um suprimento para sua falta, que pode haver igualdade.
15 as it is written, He that [gathered] much had nothing over; and he that [gathered] little had no lack.
Como está escrito: “Aquele que ajuntou muito não tinha mais nada, e aquele que ajuntou pouco não tinha falta”.
16 But thanks be to God, which putteth the same earnest care for you into the heart of Titus.
Mas graças a Deus, que coloca o mesmo cuidado sincero por você no coração de Titus.
17 For indeed he accepted our exhortation; but being himself very earnest, he went forth unto you of his own accord.
Pois ele de fato aceitou nossa exortação, mas sendo ele mesmo muito sincero, ele foi até você por sua própria vontade.
18 And we have sent together with him the brother whose praise in the gospel [is spread] through all the churches;
Enviamos junto com ele o irmão cujo elogio na Boa Nova é conhecido em todas as assembléias.
19 and not only so, but who was also appointed by the churches to travel with us in [the matter of] this grace, which is ministered by us to the glory of the Lord, and [to shew] our readiness:
Não somente assim, mas ele também foi designado pelas assembléias para viajar conosco nesta graça, que é servida por nós para a glória do próprio Senhor, e para mostrar nossa prontidão.
20 Avoiding this, that any man should blame us in [the matter of] this bounty which is ministered by us:
Estamos evitando isto, que qualquer homem nos culpe por esta abundância que é administrada por nós.
21 for we take thought for things honourable, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
Having consideração pelas coisas honrosas, não somente aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 And we have sent with them our brother, whom we have many times proved earnest in many things, but now much more earnest, by reason of the great confidence which [he hath] in you.
Enviamos com eles nosso irmão, que muitas vezes provamos seriedade em muitas coisas, mas agora muito mais seriedade, em razão da grande confiança que ele tem em vocês.
23 Whether [any inquire] about Titus, [he is] my partner and [my] fellow-worker to you-ward; or our brethren, [they are] the messengers of the churches, [they are] the glory of Christ.
Quanto a Titus, ele é meu companheiro e companheiro de trabalho para você. Quanto aos nossos irmãos, eles são os apóstolos das assembléias, a glória de Cristo.
24 Shew ye therefore unto them in the face of the churches the proof of your love, and of our glorying on your behalf.
Portanto, mostrem a prova de seu amor a eles antes das assembléias, e de nossa vanglória em seu nome.