< 2 Corinthians 8 >

1 Moreover, brethren, we make known to you the grace of God which hath been given in the churches of Macedonia;
Tuyanda kuziba, bakwesu, aatala aluzyalo lwaLeza lwakapegwa mambungano aaMakkedoniya.
2 how that in much proof of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.
Muchiindi chakusunkwa kumasukuusyo mapati, akukondwa kuzulilide, abuchete bwabo bwiindilide bakaba aabuvubi bupati bwabuuya.
3 For according to their power, I bear witness, yea and beyond their power, [they gave] of their own accord,
Elyo ndipa bukamboni kuti bakapa mubwiingi mbuli mbubakali kukonzya, mpawo nikuba kwiindilila mpubakali kukonzya, elyo mukwiindila mukwaangunuka kwabo
4 beseeching us with much entreaty in regard of this grace and the fellowship in the ministering to the saints:
bakatukombelezya kwamoyo woonse mucheelelo chakwaabana muli ooku kugwasya basalali baLeza.
5 and [this], not as we had hoped, but first they gave their own selves to the Lord, and to us by the will of God.
Eechi techakachitika mbuli mbutwakali kulangilila, pesi bakatanguna kulipeda kuMwaami lwabo mpawo akulindiswe mukwiinda mukuyanda kwaLeza.
6 Insomuch that we exhorted Titus, that as he had made a beginning before, so he would also complete in you this grace also.
Elyo twakasungwaazya Tayitasi, ooyo wakali watalika kale mulimu ooyu, kuti amninizye kuchita kwaluzyalo oku.
7 But as ye abound in everything, [in] faith, and utterance, and knowledge, and [in] all earnestness, and [in] your love to us, [see] that ye abound in this grace also.
Pesi mujatikizye zyoonse - mulusyomo, mukwaambula, muluzibo, mubukozu boonse, muluyando lwenu ndumulaalo kulindiswe. Elyo alubo amubone kuti mwiinkilila kunembo mukuchita luzyalo olu.
8 I speak not by way of commandment, but as proving through the earnestness of others the sincerity also of your love.
Tandili kwaamba oobu chakwaangila, pesi, ndaamba oobu kuti ndisunke kunika kwaluyando lwenu mukweelanisya alo kuchiyandisyo chabamwi bantu.
9 For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that ye through his poverty might become rich.
Nkaambo mulizi luzyalo lwaMwaami wesu Jesu Kkilisito. Nikuba kuti wakali muvubi wakaba muchete nkaambo kesu, kuchitila kuti mukwiinda mukufwaba kwakwe tube bavubi.
10 And herein I give [my] judgment: for this is expedient for you, who were the first to make a beginning a year ago, not only to do, but also to will.
Mukaambo aaka ndiyoomupa nchenjezyo iyoomugwasya. Munyaka omwe wiindide tamutalikide biyo kuchita chimwi chintu pesi mwakaaba aachiyandisyo kuti muchichite.
11 But now complete the doing also; that as [there was] the readiness to will, so [there may be] the completion also out of your ability.
Lino amuchimaninsye. Mbuli mbukwakalichiyandisyo akumaninina mukuchichita lino, alubo ngamuchimaninizye mubupati mbumukonzya.
12 For if the readiness is there, [it is] acceptable according as [a man] hath, not according as [he] hath not.
Pesi na kolaachiyandisisyo chakuchita inchito eeyi, nchintu chibotu chitambulika. Cheelede kweendelana azintu muntu nzyaleezyo, pe pe kuleezyo nzyatakweezyo.
13 For [I say] not [this], that others may be eased, [and] ye distressed:
Nkaambo oku takuli mbuli kuubisizya bamwi eelyo kulinduwe kube buyumuyumu. Anu kuti, kweelede kweelana.
14 but by equality; your abundance [being a supply] at this present time for their want, that their abundance also may become [a supply] for your want; that there may be equality:
Ikuzulila kwenu muchiindi eechino kuyoobeetela eezyo nzibayanda. Kuli mbubo akulako kuti buzulile bwabo bumweetele nzimuyanda, eelyo kuti kube kweelana.
15 as it is written, He that [gathered] much had nothing over; and he that [gathered] little had no lack.
Chili mbuli mbuchilembedwe: “Ooyo iwakali aazyiingi takwe nzyaakakuchala azyo, mpawo ooyo wakali aziche takwe nakabula.”
16 But thanks be to God, which putteth the same earnest care for you into the heart of Titus.
Pesi kulumba akube kuliLeza, ooyo wakabika muliTayitasi moyo wakulikkataazya aatala abamwi mbuli mbundilaawo kulindinywe.
17 For indeed he accepted our exhortation; but being himself very earnest, he went forth unto you of his own accord.
Nkaambo tatambwide buyo chikkumbizyo chesu pesi wakalikkataazya loko kulinzizyo. Wakaaza kulindinywe mukuyanda kwakwe mwini.
18 And we have sent together with him the brother whose praise in the gospel [is spread] through all the churches;
Twakamutuma aamwi amukwesu uulumbayizigwa mumambungano woonse kumulimu wakwe wakwaambilizya makani mabotu.
19 and not only so, but who was also appointed by the churches to travel with us in [the matter of] this grace, which is ministered by us to the glory of the Lord, and [to shew] our readiness:
Kutali eezi azilike, pesi alubo wakasalwa amambungano kuti abe sikweenda awe munyendo anchito eeyi yaluzyalo, ilikweendelezegwa andiswe mubulemu bwaMwaami lwakwe akuyanda kwesu kubotu.
20 Avoiding this, that any man should blame us in [the matter of] this bounty which is ministered by us:
Tulikuchitila kuti umwi atakonzyi kutongooka aatala abuuya mbutuyobuchita.
21 for we take thought for things honourable, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
Tulabamba mukuchita zilikabotu, kutali kunembo lyaMwaami luzutu pesi akunembo lyabantu lubo.
22 And we have sent with them our brother, whom we have many times proved earnest in many things, but now much more earnest, by reason of the great confidence which [he hath] in you.
Tulikutuma lubo umwi mukwesu aamwi ambabo. Twakamusunka munzila nyingi mpawo twakajana kali aabukozu kumilimu myiingi. Alubo ulisungweete kapati lino nkaambo kabusichaamba bupati mbwalaabo kulindinywe.
23 Whether [any inquire] about Titus, [he is] my partner and [my] fellow-worker to you-ward; or our brethren, [they are] the messengers of the churches, [they are] the glory of Christ.
Mbuli Tayitasi, ooyu mweenzuma alubo ngusimilimuma kulindinywe. Mbuli kubakwesu, mbeendelezi bamakani kuzwa mumambungano. Eelyo mbulemu kuli Kkilisito.
24 Shew ye therefore unto them in the face of the churches the proof of your love, and of our glorying on your behalf.
Eelyo amubatondeezye luyando lwenu, alubo amutondeezye mambungano kuti nkaambonzi nitulikankayizya aatala andinywe.

< 2 Corinthians 8 >