< 2 Corinthians 3 >
1 Are we beginning again to commend ourselves? or need we, as do some, epistles of commendation to you or from you?
Commencerons-nous de nouveau à nous recommander nous-mêmes? ou (comme quelques-uns) avons-nous besoin de lettres de recommandation auprès de vous, ou même de vous?
2 Ye are our epistle, written in our hearts, known and read of all men;
Vous êtes vous-mêmes notre lettre, écrite dans nos cœurs, laquelle est connue et lue de tous les hommes,
3 being made manifest that ye are an epistle of Christ, ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in tables [that are] hearts of flesh.
Etant manifestement reconnus pour être la lettre du Christ écrite par notre ministère, non avec de l’encre, mais avec l’Esprit du Dieu vivant; non sur des tables de pierre, mais sur les tables charnelles du cœur.
4 And such confidence have we through Christ to God-ward:
Or, une telle confiance nous l’avons en Dieu par le Christ;
5 not that we are sufficient of ourselves, to account anything as from ourselves; but our sufficiency is from God;
Non que nous soyons suffisants pour former aucune pensée par nous-mêmes, comme de nous; mais notre suffisance vient de Dieu,
6 who also made us sufficient as ministers of a new covenant; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life.
Qui nous a même rendus propres à être les ministres de la nouvelle alliance, non par la lettre, mais par l’Esprit; car la lettre tue, tandis que l’Esprit vivifie.
7 But if the ministration of death, written, [and] engraven on stones, came with glory, so that the children of Israel could not look stedfastly upon the face of Moses for the glory of his face; which [glory] was passing away:
Que si le ministère de mort, gravé en lettres sur des pierres, a été environné d’une gloire telle, que les enfants d’Israël ne pouvaient regarder la face de Moïse, à cause de la gloire de son visage, laquelle devait s’évanouir;
8 how shall not rather the ministration of the spirit be with glory?
Comment le ministère de l’Esprit ne serait-il pas plus glorieux?
9 For if the ministration of condemnation is glory, much rather doth the ministration of righteousness exceed in glory.
Car si le ministère de condamnation est glorieux, le ministère de justice est beaucoup plus abondant en gloire.
10 For verily that which hath been made glorious hath not been made glorious in this respect, by reason of the glory that surpasseth.
Et même ce qu’il y a eu d’éclatant dans le premier, n’a pas été véritablement glorieux à cause de la gloire éminente du second.
11 For if that which passeth away [was] with glory, much more that which remaineth [is] in glory.
Car si ce qui disparaît a de la gloire, ce qui demeure en a bien davantage.
12 Having therefore such a hope, we use great boldness of speech,
Ayant donc une telle espérance, nous usons d’une grande liberté;
13 and [are] not as Moses, [who] put a veil upon his face, that the children of Israel should not look stedfastly on the end of that which was passing away:
Et non comme Moïse, qui mettait un voile sur son visage, pour que les enfants d’Israël ne regardassent pas sur sa face ce qui devait disparaître;
14 but their minds were hardened: for until this very day at the reading of the old covenant the same veil remaineth unlifted; which [veil] is done away in Christ.
Aussi leurs esprits se sont hébétés. Car jusqu’à ce jour le même voile demeure sans être levé, lorsqu’ils lisent l’Ancien Testament (parce que c’est par le Christ qu’il s’enlève).
15 But unto this day, whensoever Moses is read, a veil lieth upon their heart.
Ainsi jusqu’à ce jour, lorsqu’ils lisent Moïse, ils ont un voile posé sur le cœur.
16 But whensoever it shall turn to the Lord, the veil is taken away.
Mais lorsque Israël se sera converti au Seigneur, le voile sera enlevé.
17 Now the Lord is the Spirit: and where the Spirit of the Lord is, [there] is liberty.
Or le Seigneur est l’Esprit, et où est l’Esprit du Seigneur, là est la liberté.
18 But we all, with unveiled face reflecting as a mirror the glory of the Lord, are transformed into the same image from glory to glory, even as from the Lord the Spirit.
Pour nous tous, contemplant à face découverte la gloire du Seigneur, nous sommes transformés en la même image de clarté en clarté, comme par l’Esprit du Seigneur.