< 2 Corinthians 3 >
1 Are we beginning again to commend ourselves? or need we, as do some, epistles of commendation to you or from you?
Recommençons-nous à nous recommander nous-mêmes? Ou bien avons-nous peut-être besoin, comme quelques personnes, de lettres de recommandation qui vous soient adressées, ou qui viennent de vous?
2 Ye are our epistle, written in our hearts, known and read of all men;
Notre lettre c'est vous, elle est écrite dans nos cœurs, connue et lue par tous les hommes,
3 being made manifest that ye are an epistle of Christ, ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in tables [that are] hearts of flesh.
vous en qui l'on voit avec évidence que vous êtes une lettre de Christ remise à nos soins, et écrite, non avec de l'encre, mais avec l'esprit du Dieu vivant, non sur des tablettes de pierre, mais sur des tablettes qui sont des cœurs de chair.
4 And such confidence have we through Christ to God-ward:
Or cette confiance-là, c'est par Christ que nous l'avons relativement à Dieu;
5 not that we are sufficient of ourselves, to account anything as from ourselves; but our sufficiency is from God;
non pas que par nous-mêmes nous soyons capables de penser comme de nous-mêmes, mais notre capacité vient de Dieu,
6 who also made us sufficient as ministers of a new covenant; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life.
qui nous a aussi rendus capables d'être ministres d'une nouvelle alliance, non de la lettre mais de l'esprit; car la lettre tue, tandis que l'esprit vivifie.
7 But if the ministration of death, written, [and] engraven on stones, came with glory, so that the children of Israel could not look stedfastly upon the face of Moses for the glory of his face; which [glory] was passing away:
Or, si le ministère de la mort, gravé avec des lettres sur des pierres, a été accompagné d'une gloire telle que les fils d'Israël ne pouvaient fixer leurs regards sur le visage de Moïse, à cause de la gloire de son visage, toute périssable qu'elle était,
8 how shall not rather the ministration of the spirit be with glory?
le ministère de l'esprit sera entouré de bien plus de gloire.
9 For if the ministration of condemnation is glory, much rather doth the ministration of righteousness exceed in glory.
Car, si le ministère de la condamnation a été glorieux, le ministère de la justice l'emporte bien davantage en gloire;
10 For verily that which hath been made glorious hath not been made glorious in this respect, by reason of the glory that surpasseth.
car même ce qui a été glorieux est, à cet égard, privé de gloire, à cause de la gloire supérieure;
11 For if that which passeth away [was] with glory, much more that which remaineth [is] in glory.
en effet, si ce qui est périssable est accompagné de gloire, ce qui est permanent est bien plus glorieux.
12 Having therefore such a hope, we use great boldness of speech,
Ayant donc un tel espoir, nous sommes animés d'une grande assurance,
13 and [are] not as Moses, [who] put a veil upon his face, that the children of Israel should not look stedfastly on the end of that which was passing away:
et nous ne faisons pas comme Moïse qui plaçait un voile sur son visage, pour que les fils d'Israël ne fixassent pas leurs regards sur la disparition de ce qui était périssable;
14 but their minds were hardened: for until this very day at the reading of the old covenant the same veil remaineth unlifted; which [veil] is done away in Christ.
mais leurs esprits ont été endurcis, car jusques au jour d'aujourd'hui le même voile recouvre la lecture de l'ancienne alliance, sans qu'il soit dévoilé que c'est par Christ qu'elle est abolie;
15 But unto this day, whensoever Moses is read, a veil lieth upon their heart.
mais jusques à aujourd'hui, lorsqu'on lit Moïse, un voile reste étendu sur leur cœur,
16 But whensoever it shall turn to the Lord, the veil is taken away.
mais lorsqu'il s'est tourné vers le seigneur ce voile est enlevé;
17 Now the Lord is the Spirit: and where the Spirit of the Lord is, [there] is liberty.
or le seigneur c'est l'esprit, et là où est l'esprit du seigneur, il y a liberté.
18 But we all, with unveiled face reflecting as a mirror the glory of the Lord, are transformed into the same image from glory to glory, even as from the Lord the Spirit.
Or nous tous qui, le visage découvert, contemplons dans un miroir la gloire du seigneur, nous sommes transformés en la même image, de gloire en gloire, comme cela doit se faire par le seigneur de l'esprit.