< 2 Corinthians 2 >
1 But I determined this for myself, that I would not come again to you with sorrow.
Ritenni pertanto opportuno non venire di nuovo fra voi con tristezza.
2 For if I make you sorry, who then is he that maketh me glad, but he that is made sorry by me?
Perché se io rattristo voi, chi mi rallegrerà se non colui che è stato da me rattristato?
3 And I wrote this very thing, lest, when I came, I should have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is [the joy] of you all.
Perciò vi ho scritto in quei termini che voi sapete, per non dovere poi essere rattristato alla mia venuta da quelli che dovrebbero rendermi lieto, persuaso come sono riguardo a voi tutti che la mia gioia è quella di tutti voi.
4 For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be made sorry, but that ye might know the love which I have more abundantly unto you.
Vi ho scritto in un momento di grande afflizione e col cuore angosciato, tra molte lacrime, però non per rattristarvi, ma per farvi conoscere l'affetto immenso che ho per voi.
5 But if any hath caused sorrow, he hath caused sorrow, not to me, but in part (that I press not too heavily) to you all.
Se qualcuno mi ha rattristato, non ha rattristato me soltanto, ma in parte almeno, senza voler esagerare, tutti voi.
6 Sufficient to such a one is this punishment which was [inflicted] by the many;
Per quel tale però è gia sufficiente il castigo che gli è venuto dai più,
7 so that contrariwise ye should rather forgive him and comfort him, lest by any means such a one should be swallowed up with his overmuch sorrow.
cosicché voi dovreste piuttosto usargli benevolenza e confortarlo, perché egli non soccomba sotto un dolore troppo forte.
8 Wherefore I beseech you to confirm [your] love toward him.
Vi esorto quindi a far prevalere nei suoi riguardi la carità;
9 For to this end also did I write, that I might know the proof of you, whether ye are obedient in all things.
e anche per questo vi ho scritto, per vedere alla prova se siete effettivamente obbedienti in tutto.
10 But to whom ye forgive anything, I [forgive] also: for what I also have forgiven, if I have forgiven anything, for your sakes [have I forgiven it] in the person of Christ;
A chi voi perdonate, perdono anch'io; perché quello che io ho perdonato, se pure ebbi qualcosa da perdonare, l'ho fatto per voi, davanti a Cristo,
11 that no advantage may be gained over us by Satan: for we are not ignorant of his devices.
per non cadere in balìa di satana, di cui non ignoriamo le macchinazioni.
12 Now when I came to Troas for the gospel of Christ, and when a door was opened unto me in the Lord,
Giunto pertanto a Troade per annunziare il vangelo di Cristo, sebbene la porta mi fosse aperta nel Signore,
13 I had no relief for my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went forth into Macedonia.
non ebbi pace nello spirito perché non vi trovai Tito, mio fratello; perciò, congedatomi da loro, partii per la Macedonia.
14 But thanks be unto God, which always leadeth us in triumph in Christ, and maketh manifest through us the savour of his knowledge in every place.
Siano rese grazie a Dio, il quale ci fa partecipare al suo trionfo in Cristo e diffonde per mezzo nostro il profumo della sua conoscenza nel mondo intero!
15 For we are a sweet savour of Christ unto God, in them that are being saved, and in them that are perishing;
Noi siamo infatti dinanzi a Dio il profumo di Cristo fra quelli che si salvano e fra quelli che si perdono;
16 to the one a savour from death unto death; to the other a savour from life unto life. And who is sufficient for these things?
per gli uni odore di morte per la morte e per gli altri odore di vita per la vita. E chi è mai all'altezza di questi compiti?
17 For we are not as the many, corrupting the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God, speak we in Christ.
Noi non siamo infatti come quei molti che mercanteggiano la parola di Dio, ma con sincerità e come mossi da Dio, sotto il suo sguardo, noi parliamo in Cristo.