< 2 Corinthians 11 >

1 Would that ye could bear with me in a little foolishness: nay indeed bear with me.
但願你們寬容我這一點愚妄,其實你們原是寬容我的。
2 For I am jealous over you with a godly jealousy: for I espoused you to one husband, that I might present you [as] a pure virgin to Christ.
我為你們起的憤恨,原是上帝那樣的憤恨。因為我曾把你們許配一個丈夫,要把你們如同貞潔的童女,獻給基督。
3 But I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve in his craftiness, your minds should be corrupted from the simplicity and the purity that is toward Christ.
我只怕你們的心或偏於邪,失去那向基督所存純一清潔的心,就像蛇用詭詐誘惑了夏娃一樣。
4 For if he that cometh preacheth another Jesus, whom we did not preach, or [if] ye receive a different spirit, which ye did not receive, or a different gospel, which ye did not accept, ye do well to bear with [him].
假如有人來另傳一個耶穌,不是我們所傳過的;或者你們另受一個靈,不是你們所受過的;或者另得一個福音,不是你們所得過的;你們容讓他也就罷了。
5 For I reckon that I am not a whit behind the very chiefest apostles.
但我想,我一點不在那些最大的使徒以下。
6 But though [I be] rude in speech, yet [am I] not in knowledge; nay, in everything we have made [it] manifest among all men to you-ward.
我的言語雖然粗俗,我的知識卻不粗俗。這是我們在凡事上向你們眾人顯明出來的。
7 Or did I commit a sin in abasing myself that ye might be exalted, because I preached to you the gospel of God for nought?
我因為白白傳上帝的福音給你們,就自居卑微,叫你們高升,這算是我犯罪嗎?
8 I robbed other churches, taking wages [of them] that I might minister unto you;
我虧負了別的教會,向他們取了工價來給你們效力。
9 and when I was present with you and was in want, I was not a burden on any man; for the brethren, when they came from Macedonia, supplied the measure of my want; and in everything I kept myself from being burdensome unto you, and [so] will I keep [myself].
我在你們那裏缺乏的時候,並沒有累着你們一個人;因我所缺乏的,那從馬其頓來的弟兄們都補足了。我向來凡事謹守,後來也必謹守,總不至於累着你們。
10 As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this glorying in the regions of Achaia.
既有基督的誠實在我裏面,就無人能在亞該亞一帶地方阻擋我這自誇。
11 Wherefore? because I love you not? God knoweth.
為甚麼呢?是因我不愛你們嗎?這有上帝知道。
12 But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them which desire an occasion; that wherein they glory, they may be found even as we.
我現在所做的,後來還要做,為要斷絕那些尋機會人的機會,使他們在所誇的事上也不過與我們一樣。
13 For such men are false apostles, deceitful workers, fashioning themselves into apostles of Christ.
那等人是假使徒,行事詭詐,裝作基督使徒的模樣。
14 And no marvel; for even Satan fashioneth himself into an angel of light.
這也不足為怪,因為連撒但也裝作光明的天使。
15 It is no great thing therefore if his ministers also fashion themselves as ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.
所以他的差役,若裝作仁義的差役,也不算希奇。他們的結局必然照着他們的行為。
16 I say again, Let no man think me foolish; but if [ye do], yet as foolish receive me, that I also may glory a little.
我再說,人不可把我看作愚妄的。縱然如此,也要把我當作愚妄人接納,叫我可以略略自誇。
17 That which I speak, I speak not after the Lord, but as in foolishness, in this confidence of glorying.
我說的話不是奉主命說的,乃是像愚妄人放膽自誇;
18 Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.
既有好些人憑着血氣自誇,我也要自誇了。
19 For ye bear with the foolish gladly, being wise [yourselves].
你們既是精明人,就能甘心忍耐愚妄人。
20 For ye bear with a man, if he bringeth you into bondage, if he devoureth you, if he taketh you [captive], if he exalteth himself, if he smiteth you on the face.
假若有人強你們作奴僕,或侵吞你們,或擄掠你們,或侮慢你們,或打你們的臉,你們都能忍耐他。
21 I speak by way of disparagement, as though we had been weak. Yet whereinsoever any is bold (I speak in foolishness), I am bold also.
我說這話是羞辱自己,好像我們從前是軟弱的。然而,人在何事上勇敢,(我說句愚妄話,)我也勇敢。
22 Are they Hebrews? so am I. Are they Israelites? so am I. Are they the seed of Abraham? so am I.
他們是希伯來人嗎?我也是。他們是以色列人嗎?我也是。他們是亞伯拉罕的後裔嗎?我也是。
23 Are they ministers of Christ? (I speak as one beside himself) I more; in labours more abundantly, in prisons more abundantly, in stripes above measure, in deaths oft.
他們是基督的僕人嗎?(我說句狂話,)我更是。我比他們多受勞苦,多下監牢,受鞭打是過重的,冒死是屢次有的。
24 Of the Jews five times received I forty [stripes] save one.
被猶太人鞭打五次,每次四十減去一下;
25 Thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day have I been in the deep;
被棍打了三次;被石頭打了一次;遇着船壞三次,一晝一夜在深海裏。
26 [in] journeyings often, [in] perils of rivers, [in] perils of robbers, [in] perils from [my] countrymen, [in] perils from the Gentiles, [in] perils in the city, [in] perils in the wilderness, [in] perils in the sea, [in] perils among false brethren;
又屢次行遠路,遭江河的危險、盜賊的危險、同族的危險、外邦人的危險、城裏的危險、曠野的危險、海中的危險、假弟兄的危險。
27 [in] labour and travail, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
受勞碌、受困苦,多次不得睡,又飢又渴,多次不得食,受寒冷,赤身露體。
28 Beside those things that are without, there is that which presseth upon me daily, anxiety for all the churches.
除了這外面的事,還有為眾教會掛心的事,天天壓在我身上。
29 Who is weak, and I am not weak? who is made to stumble, and I burn not?
有誰軟弱,我不軟弱呢?有誰跌倒,我不焦急呢?
30 If I must needs glory, I will glory of the things that concern my weakness.
我若必須自誇,就誇那關乎我軟弱的事便了。
31 The God and Father of the Lord Jesus, he who is blessed for evermore, knoweth that I lie not. (aiōn g165)
那永遠可稱頌之主耶穌的父上帝知道我不說謊。 (aiōn g165)
32 In Damascus the governor under Aretas the king guarded the city of the Damascenes, in order to take me:
在大馬士革的亞哩達王手下的提督把守大馬士革城,要捉拿我,
33 and through a window was I let down in a basket by the wall, and escaped his hands.
我就從窗戶中,在筐子裏,從城牆上被人縋下去,脫離了他的手。

< 2 Corinthians 11 >