< 1 Timothy 2 >
1 I exhort therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, thanksgivings, be made for all men;
Naizvozvo, pakutanga kwezvose, ndinokurayirai kuti vanhu vose vakumbirirwe, vanyengetererwe, varevererwe, vavongerwe,
2 for kings and all that are in high place; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and gravity.
madzimambo navose vari kutonga, kuti tigare norugare uye norunyararo pakurarama muumwari hwose nomuutsvene.
3 This is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
Izvi zvakanaka uye zvinofadza Mwari muponesi wedu.
4 who willeth that all men should be saved, and come to the knowledge of the truth.
Anoda kuti vanhu vose vaponeswe uye kuti vazive chokwadi.
5 For there is one God, one mediator also between God and men, [himself] man, Christ Jesus,
Nokuti kuna Mwari mumwe chete, nomurevereri mumwe chete pakati paMwari navanhu, ndiye munhu Kristu Jesu.
6 who gave himself a ransom for all; the testimony [to be borne] in its own times;
Uyo akazvipa sorudzikinuro kuvanhu vose, uchapupu hwakapiwa panguva yakafanira.
7 whereunto I was appointed a preacher and an apostle (I speak the truth, I lie not), a teacher of the Gentiles in faith and truth.
Uye nokuda kwechikonzero ichi ndakaitwa muparidzi nomupostori, ndinokuudzai chokwadi, handisi kureva nhema, uye ndiri mudzidzisi wokutenda kwechokwadi kune veDzimwe Ndudzi.
8 I desire therefore that the men pray in every place, lifting up holy hands, without wrath and disputing.
Ndinoda kuti varume kwose kwose vasimudze maoko matsvene pakunyengetera, vasina kutsamwa kana nharo.
9 In like manner, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefastness and sobriety; not with braided hair, and gold or pearls or costly raiment;
Ndinodawo kuti vakadzi vapfeke zvakafanira, zvakanaka zvino kuzvidzora, kwete nebvudzi rakarukwa kana negoridhe kana namaperera kana nguo dzemari zhinji,
10 but (which becometh women professing godliness) through good works.
asi ngavave namabasa akanaka, sezvakafanira vakadzi vanoti vanonamata Mwari.
11 Let a woman learn in quietness with all subjection.
Mukadzi ngaadzidze akanyarara uye nokuzviisa pasi kwose.
12 But I permit not a woman to teach, nor to have dominion over a man, but to be in quietness.
Handitenderi kuti mukadzi adzidzise kana kuti ave nesimba pamusoro pomurume; anofanira kunyarara.
13 For Adam was first formed, then Eve;
Nokuti Adhamu ndiye akatanga kuumbwa, tevere Evha.
14 and Adam was not beguiled, but the woman being beguiled hath fallen into transgression:
Uye Adhamu haasi iye akanyengerwa; mukadzi ndiye akanyengerwa akava mutadzi.
15 but she shall be saved through the childbearing, if they continue in faith and love and sanctification with sobriety.
Asi vakadzi vachaponeswa nokubereka vana kana vachirambira mukutenda, murudo noutsvene, uye nokuzvidzora.