< 1 Timothy 2 >
1 I exhort therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, thanksgivings, be made for all men;
IO esorto adunque, innanzi ad ogni cosa, che si facciano preghiere, orazioni, richieste, [e] ringraziamenti per tutti gli uomini.
2 for kings and all that are in high place; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and gravity.
Pei re, e per tutti quelli che sono in dignità; acciocchè possiam menare una tranquilla e quieta vita, in ogni pietà ed onestà.
3 This is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
Perciocchè quest'[è] buono ed accettevole nel cospetto di Dio, nostro Salvatore.
4 who willeth that all men should be saved, and come to the knowledge of the truth.
Il quale vuole che tutti gli uomini sieno salvati, e che vengano alla conoscenza della verità.
5 For there is one God, one mediator also between God and men, [himself] man, Christ Jesus,
Perciocchè [v'è] un [sol] Dio, ed anche un [sol] Mediatore di Dio, e degli uomini: Cristo Gesù uomo.
6 who gave himself a ransom for all; the testimony [to be borne] in its own times;
Il quale ha dato sè stesso per prezzo di riscatto per tutti; [secondo] la testimonianza [riserbata] a' propri tempi.
7 whereunto I was appointed a preacher and an apostle (I speak the truth, I lie not), a teacher of the Gentiles in faith and truth.
A che io sono stato costituito banditore, ed apostolo (io dico verità in Cristo, non mento), dottor de' Gentili in fede, e verità.
8 I desire therefore that the men pray in every place, lifting up holy hands, without wrath and disputing.
Io voglio adunque che gli uomini facciano orazione in ogni luogo, alzando le mani pure, senza ira e disputazione.
9 In like manner, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefastness and sobriety; not with braided hair, and gold or pearls or costly raiment;
SIMIGLIANTEMENTE ancora che le donne si adornino d'abito onesto, con verecondia e modestia; non di trecce, o d' oro, o di perle, o di vestimenti preziosi;
10 but (which becometh women professing godliness) through good works.
ma come si conviene a donne che fanno professione di servire a Dio per opere buone.
11 Let a woman learn in quietness with all subjection.
La donna impari con silenzio, in ogni soggezione.
12 But I permit not a woman to teach, nor to have dominion over a man, but to be in quietness.
Ma io non permetto alla donna d'insegnare, nè d'usare autorità sopra il marito; ma [ordino] che stia in silenzio.
13 For Adam was first formed, then Eve;
Perciocchè Adamo fu creato il primo, e poi Eva.
14 and Adam was not beguiled, but the woman being beguiled hath fallen into transgression:
E Adamo non fu sedotto; ma la donna, essendo stata sedotta, fu in [cagion di] trasgressione.
15 but she shall be saved through the childbearing, if they continue in faith and love and sanctification with sobriety.
Ma pure sarà salvata, partorendo figliuoli, se saranno perseverate in fede, e carità, e santificazione, con onestà.