< 1 Thessalonians 5 >
1 But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that aught be written unto you.
Von den Zeiten und von den Fristen, meine Brüder, braucht man euch nicht zu schreiben.
2 For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
Ihr wißt selbst recht wohl: Der Tag des Herrn kommt wie ein Dieb in der Nacht.
3 When they are saying, Peace and safety, then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall in no wise escape.
Wenn man noch von Frieden und von Sichersein spricht, bricht plötzlich das Verderben über einen her, gleichwie die Wehen über eine Schwangere; sie werden sicher nicht entrinnen.
4 But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief:
Ihr aber, liebe Brüder, bleibt nicht in Finsternis, damit jener Tag euch nicht einem Diebe gleich überrasche.
5 for ye are all sons of light, and sons of the day: we are not of the night, nor of darkness;
Ihr alle seid Söhne des Lichtes und Söhne des Tages; wir gehören nicht der Nacht an und nicht der Finsternis.
6 so then let us not sleep, as do the rest, but let us watch and be sober.
So laßt uns also nicht schlafen, wie die übrigen; wir wollen vielmehr wachsam sein und nüchtern.
7 For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
Wer schläft, der schläft bei Nacht, wer trunken ist, der ist bei Nacht betrunken.
8 But let us, since we are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for a helmet, the hope of salvation.
Wir aber, die wir dem Tage angehören, wir wollen nüchtern sein, wir wollen mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe uns bewaffnen und mit dem Helm der Hoffnung auf das Heil.
9 For God appointed us not unto wrath, but unto the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,
Denn Gott hat uns nicht zum Zorne bestimmt, sondern daß wir das Heil erlangen durch unseren Herrn Jesus Christus,
10 who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
der für uns gestorben ist, damit wir, mögen wir wachen oder entschlafen sein, mit ihm vereinigt leben.
11 Wherefore exhort one another, and build each other up, even as also ye do.
Darum ermahnt und erbaut einander, so wie ihr es ja auch bisher schon tut.
12 But we beseech you, brethren, to know them that labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
Wir bitten euch, Brüder, zollt denen Anerkennung, die sich bei euch abmühen und eure Vorsteher und Seelsorger im Herrn sind.
13 and to esteem them exceeding highly in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves.
Schätzt sie in liebevollem Sinne ganz besonders hoch um ihres Wirkens willen. Lebt im Frieden miteinander.
14 And we exhort you, brethren, admonish the disorderly, encourage the fainthearted, support the weak, be longsuffering toward all.
Liebe Brüder, wir ermahnen euch, weist Unbotmäßige zurecht und tröstet die Kleinmütigen, nehmt euch der Schwachen an und habt Geduld mit allen.
15 See that none render unto any one evil for evil; but alway follow after that which is good, one toward another, and toward all.
Seht zu, daß keiner Böses mit Bösem vergelte; strebt vielmehr allezeit danach, euch gegenseitig und allen anderen Gutes zu erweisen.
Betet ohne Unterlaß. Seid in jeder Lage dankbar.
18 in everything give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus to you-ward.
Denn das will Gott von euch in Christus Jesus.
19 Quench not the Spirit;
Löscht den Geist nicht aus.
20 despise not prophesyings;
Weist prophetische Rede nicht verächtlich zurück.
21 prove all things; hold fast that which is good;
Prüft alles; das, was gut ist, behaltet.
22 abstain from every form of evil.
Haltet euch fern jeder schlechten Art.
23 And the God of peace himself sanctify you wholly; and may your spirit and soul and body be preserved entire, without blame at the coming of our Lord Jesus Christ.
Er selbst aber, der Gott des Friedens, heilige euch in vollem Maße. Euer Geist und eure Seele und euer Leib bleibe makellos bis zur Ankunft unseres Herrn Jesus Christus.
24 Faithful is he that calleth you, who will also do it.
Getreu ist, der euch berufen hat; er wird es auch vollenden.
25 Brethren, pray for us.
Liebe Brüder, betet auch für uns.
26 Salute all the brethren with a holy kiss.
Grüßt mit heiligem Kusse alle Brüder!
27 I adjure you by the Lord that this epistle be read unto all the brethren.
Ich beschwöre euch beim Herrn: Laßt allen heiligen Brüdern diesen Brief vorlesen.
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch. Amen.