< 1 Thessalonians 4 >
1 Finally then, brethren, we beseech and exhort you in the Lord Jesus, that, as ye received of us how ye ought to walk and to please God, even as ye do walk, —that ye abound more and more.
Dadꞌi taꞌo ia, toronoo nggare! Hai kokoe nggi, fo misodꞌa tao mimihoꞌo Lamatualain ralan, onaꞌ hai minori nggiꞌ a. Memaꞌ misodꞌa tungga basa naa ra ena, te huu hita ia ra dadꞌi Lamatuaꞌ Yesus bobꞌonggin ena, de hai moꞌe fo ama bꞌau ue-tao maꞌadereꞌ seluꞌ fai.
2 For ye know what charge we gave you through the Lord Jesus.
Basa hei bubꞌuluꞌ ena saa fo hai minori neu hei naa, mendiꞌ Lamatuaꞌ Yesus koasan.
3 For this is the will of God, [even] your sanctification, that ye abstain from fornication;
Lamatualain hihiin taꞌo ia: Misodꞌa meumareꞌ! Afiꞌ misodꞌa manggenggeoꞌ. Naeni, afiꞌ hohongge mo atahori sao nara, sao tou, do, sao inaꞌ.
4 that each one of you know how to possess himself of his own vessel in sanctification and honour,
Hei musi tao mataꞌ neu ao mara, fo misodꞌa meumareꞌ, sambe atahori fee hadꞌat neu nggi.
5 not in the passion of lust, even as the Gentiles which know not God;
Afiꞌ misodꞌa tungga hihii ao-sisi mara, onaꞌ atahori nda mana rahine Lamatualain sa.
6 that no man transgress, and wrong his brother in the matter: because the Lord is an avenger in all these things, as also we forewarned you and testified.
Afiꞌ sangga hahambuꞌ, ma hohongge mo atahori nemehereꞌ sa neu Lamatuaꞌ. Te Lamatuaꞌ naa, Malangga mana bala-bꞌae basa deꞌulakaꞌ onaꞌ naa ra. Hai mifadꞌe nesefafali basa ia ra neu nggi ena, ma fee nesenenedꞌaꞌ eniꞌ a dalahulun ena.
7 For God called us not for uncleanness, but in sanctification.
Lamatualain noꞌe nala hita fo dadꞌi atahorin ena. Eni hihiin, hita musi tasodꞌa meumareꞌ, nda tasodꞌa manggenggeoꞌ onaꞌ mana hohonggeꞌ ra sa. Nda taꞌo naa sa.
8 Therefore he that rejecteth, rejecteth not man, but God, who giveth his Holy Spirit unto you.
Huu naa, atahori nda mana tungga nenoriꞌ ia sa, ana nda tola akaꞌ a hai sa, te ana o tola Lamatualain, mana fee Dula-dale Meumaren neu nggiꞌ a.
9 But concerning love of the brethren ye have no need that one write unto you: for ye yourselves are taught of God to love one another;
Au nda parlu suraꞌ seluꞌ fee hei dala susueꞌ sa, huu Lamatualain nanori ena oi, hei esa musi sue esa.
10 for indeed ye do it toward all the brethren which are in all Macedonia. But we exhort you, brethren, that ye abound more and more;
Hai o rena hei sue basa toronooꞌ mana sia profinsi Makedonia ra. Te toronooꞌ, re! Ia naa hai moꞌe fo ama sue milenaꞌ se fai.
11 and that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your hands, even as we charged you;
Malolole fo ama misodꞌa no mole-dame, afiꞌ tungga atahori feaꞌ ra dalan, te esa-esaꞌ tao mataꞌ neu dalan. Ama musi tao ues fo sangga nanaa-nininuꞌ ao mara, afiꞌ mimihena atahori feaꞌ ra. Hai fee nesenenedꞌaꞌ ia neu nggi eniꞌ a dalahulun.
12 that ye may walk honestly toward them that are without, and may have need of nothing.
Mete ma misodꞌa taꞌo naa, na nda tao mimibera atahori laen sa. Dei fo atahori nda mana ramahere neu Kristus sa mete rita masodꞌa mara taꞌo naa, na ara rae, “We! Memaꞌ atahori mana tungga Lamatuaꞌ Yesus naa, manggate seli, o!”
13 But we would not have you ignorant, brethren, concerning them that fall asleep; that ye sorrow not, even as the rest, which have no hope.
Naa! Ia na, basa toronooꞌ re, au ae ufadꞌe dalaꞌ esa, fo mihine tebꞌe-tebꞌe soꞌal atahori mates ra. Hita bubꞌuluꞌ tae, atahori mates ra dei fo rasodꞌa baliꞌ. Dadꞌi mete ma hambu Lamatuaꞌ atahorin ruma mate, na, afiꞌ miꞌisususaꞌ ao mara, onaꞌ atahori feaꞌ nda mana rahine dalaꞌ naa sa.
14 For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also that are fallen asleep in Jesus will God bring with him.
Te hita bubꞌuluꞌ tae, Yesus mate basa ma Lamatualain o tao nasodꞌa baliꞌ E. Naa! No taꞌo naa, Lamatualain o tao nasodꞌa baliꞌ basa atahori mates mana ramahereꞌ ra, ma naꞌabꞌue nala basa se ro Lamatuaꞌ Yesus.
15 For this we say unto you by the word of the Lord, that we that are alive, that are left unto the coming of the Lord, shall in no wise precede them that are fallen asleep.
Te mete ma Lamatuaꞌ Yesus heoꞌ baliꞌ, Ana onda mia sorga nisiꞌ raefafoꞌ, dei fo hambu hara parenda mahereꞌ. Ma ana dedenuꞌ sia sorga ra malanggan fee parendaꞌ fuu maꞌoa. Ma Lamatuaꞌ atahori mana mate nara rasodꞌa baliꞌ. Dei fo sira ro hita feꞌe masodꞌa ia ra, nenesoꞌuꞌ leleeꞌ ata teu fo soru Lamatuaꞌ Yesus neneman. Basa naa, basa hita tasodꞌa takandoo to E. Hei rena malolole, te saa fo hai mifadꞌeꞌ ia, Lamatuaꞌ mana nafadꞌe aon.
16 For the Lord himself shall descend from heaven, with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first:
17 then we that are alive, that are left, shall together with them be caught up in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.
18 Wherefore comfort one another with these words.
De ama musi pake nenoriꞌ ia, fo tao manggatee esa no esa rala nara.