< 1 Peter 5 >
1 The elders therefore among you I exhort, who am a fellow-elder, and a witness of the sufferings of Christ, who am also a partaker of the glory that shall be revealed:
J’exhorte les anciens qui sont parmi vous, moi ancien comme eux, témoin des souffrances du Christ, et qui prendrai part avec eux à la gloire qui doit être manifestée:
2 Tend the flock of God which is among you, exercising the oversight, not of constraint, but willingly, according unto God; nor yet for filthy lucre, but of a ready mind;
paissez le troupeau de Dieu qui vous est confié, veillant sur lui, non par contrainte, mais de bon gré; non dans un intérêt sordide, mais par dévouement;
3 neither as lording it over the charge allotted to you, but making yourselves ensamples to the flock.
non en dominateurs des Églises, mais en devenant les modèles du troupeau.
4 And when the chief Shepherd shall be manifested, ye shall receive the crown of glory that fadeth not away.
Et quand le Prince des pasteurs paraîtra, vous recevrez la couronne de gloire, qui ne se flétrit jamais.
5 Likewise, ye younger, be subject unto the elder. Yea, all of you gird yourselves with humility, to serve one another: for God resisteth the proud, but giveth grace to the humble.
De même, vous qui êtes plus jeunes, soyez soumis aux anciens; tous, les uns à l’égard des autres, revêtez-vous d’humilité, car « Dieu résiste aux orgueilleux et donne sa grâce aux humbles. »
6 Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time;
Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu’il vous élève au temps marqué;
7 casting all your anxiety upon him, because he careth for you.
déchargez-vous sur lui de toutes vos sollicitudes, car lui-même prend soin de vous.
8 Be sober, be watchful: your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour:
Soyez sobres, veillez; votre adversaire, le diable, comme un lion rugissant, rode autour de vous, cherchant qui dévorer.
9 whom withstand stedfast in your faith, knowing that the same sufferings are accomplished in your brethren who are in the world.
Résistez-lui, fermes dans la foi, sachant que vos frères dispersés dans le monde, endurent les mêmes souffrances que vous.
10 And the God of all grace, who called you unto his eternal glory in Christ, after that ye have suffered a little while, shall himself perfect, stablish, strengthen you. (aiōnios )
Le Dieu de toute grâce, qui vous a appelés à sa gloire éternelle dans le Christ, après quelques souffrances, achèvera lui-même son œuvre, vous affermira, vous fortifiera, vous rendra inébranlables. (aiōnios )
11 To him [be] the dominion for ever and ever. Amen. (aiōn )
À lui soient la gloire et la puissance aux siècles des siècles! Amen! (aiōn )
12 By Silvanus, our faithful brother, as I account [him], I have written unto you briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God: stand ye fast therein.
C’est par Sylvain, un frère dont la fidélité m’est connue, que je vous écris ce peu de mots, pour vous exhorter et vous assurer que c’est bien dans la vraie grâce de Dieu que vous êtes établis.
13 She that is in Babylon, elect together with [you], saluteth you; and [so doth] Mark my son.
L’Église de Babylone, élue avec vous, et Marc, mon fils, vous saluent.
14 Salute one another with a kiss of love. Peace be unto you all that are in Christ.
Saluez-vous les uns les autres par un baiser d’amour. La paix soit avec vous tous qui êtes dans le Christ! Amen!