< 1 Peter 2 >
1 Putting away therefore all wickedness, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,
Dadꞌi hei afiꞌ tao deꞌulakaꞌ saa-saa boe. Afiꞌ peko-lelekoꞌ atahori. Afiꞌ dea-ralaꞌ. Afiꞌ dale sala. Afiꞌ miꞌimuti atahori nara malolen. Nggari hendi basa naa ra leo!
2 as newborn babes, long for the spiritual milk which is without guile, that ye may grow thereby unto salvation;
Rala mara musi hii mihine Lamatualain Dedꞌea-oꞌolan, onaꞌ Ana mana bonggi feuꞌ ra raeꞌ a do bee fo rinu susu mia mama nara. Te naa mana tao nemehere mara boe manggate tungga-tungga fai. No taꞌo naa, hei boe dadꞌi atahori lasiꞌ, fo misodꞌa tungga Lamatuaꞌ hihii-nanaun.
3 if ye have tasted that the Lord is gracious:
Huu hei o medꞌa mita hita Lamatuan rala malolen ena.
4 unto whom coming, a living stone, rejected indeed of men, but with God elect, precious,
Misodꞌa miꞌibꞌue mo Kristus. Huu Ana onaꞌ fatu esa, te Ana naꞌena masodꞌaꞌ. Tukan ra nggari hendi fatu naa ena, huu ara duꞌa rae, fatu naa nda naꞌena nggunaꞌ saa sa boe. Te huu Lamatualain nae felin manaseliꞌ tebꞌe, de pili nala E, dadꞌi fatu netehuuꞌ pantin manaseliꞌ.
5 ye also, as living stones, are built up a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ.
Hei o musi miꞌibꞌue mo Kristus, fo Lamatualain o pake nggi boe. No taꞌo naa, hei onaꞌ fatu fo Lamatuaꞌ pili nalaꞌ fo nafefela ume fee Dula-dalen. Hei o onaꞌ fatu mana naꞌena masodꞌaꞌ, onaꞌ Kristus. Hei o onaꞌ malangga agama mana rasodꞌa meumareꞌ fee neu Lamatuaꞌ. Naa onaꞌ hei mendi tutunu-hohotuꞌ fee neu E. Hei tutunu-hohotu mara tao Lamatuaꞌ ralan namahoꞌo, huu Yesus Kristus mate fee neu basa nggi.
6 Because it is contained in scripture, Behold, I lay in Zion a chief corner stone, elect, precious: And he that believeth on him shall not be put to shame.
Te nenesuraꞌ sia Lamatuaꞌ Susura Meumaren oi, “Mete dei! Te Au utetende fatu netehuuꞌ, sia kota Yerusalem ia, fo ara ingga rae, ‘kota Sion’. Au mana pili fatu naa ena. Eni felin seli soaꞌ neu Au. Dadꞌi atahori mana ramahere neu E, dei fo nda hambu mamaet saa sa boe.”
7 For you therefore which believe is the preciousness: but for such as disbelieve, The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner;
Yesus, onaꞌ fatu naa boe. Ma soaꞌ neu atahori mana ramahere neu E, Eni felin seli boe. Te soaꞌ neu atahori mana nda ramahere neu E sa, Lamatuaꞌ Susura Meumaren suraꞌ oi, “Fatu fo tukan ra nggari hendiꞌ a, aleꞌ ia dadꞌi fatu netehuuꞌ, pantin manaseliꞌ.”
8 and, A stone of stumbling, and a rock of offence; for they stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed.
Ma hambu nenesuraꞌ boe oi, “Hambu fatu mana tao atahori raꞌatunu. Hambu fatu mana tao se raꞌaloli.” Naa, raꞌaloli huu ara nda nau tao tungga Lamatuaꞌ hara-liin sa. Te Lamatuaꞌ tao memaꞌ fo fee se raꞌaloli taꞌo naa ena.
9 But ye are an elect race, a royal priesthood, a holy nation, a people for [God’s] own possession, that ye may shew forth the excellencies of him who called you out of darkness into his marvelous light:
Te hei nda onaꞌ naa sa. Huu hei dadꞌi atahori fo Lamatualain pili nalaꞌ ena. Hei dadꞌi Eni enan. Hei onaꞌ malangga agama mana mete-seꞌu maneꞌ a. Hei o onaꞌ nusaꞌ esa masodꞌan meumareꞌ fee neu Lamatuaꞌ. Hei dadꞌi taꞌo naa, naa fo ama bisa mifadꞌe basa atahori soꞌal Lamatualain rala malolen, fo Ana tao fee nggiꞌ a. Huu Ana denu nggi lao hela dala deꞌulakaꞌ ra, fo misodꞌa no tao maloleꞌ. Naa onaꞌ hei lao hela maꞌahatuꞌ, fo misodꞌa sia Eni manggarelo meulau manaseli na.
10 which in time past were no people, but now are the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
Dalahulun, hei dadꞌi onaꞌ bobꞌonggiꞌ esa nda mana naꞌena sosoan saa sa boe. Te ia na hei dadꞌi Lamatualain bobꞌonggin ena. Feꞌesaꞌan, hei nda nau simbo Lamatuaꞌ susuen neu nggi sa. Te ia na, hei simbo mala ena.
11 Beloved, I beseech you as sojourners and pilgrims, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
Toronoo susue nggare! Hei ia ra, memaꞌ fuiꞌ sia raefafoꞌ ia. Huu hei onaꞌ atahori deaꞌ mana neu tungga-sangga sia atahori nusan. Naa de au akaꞌ oꞌe fo ama afiꞌ onaꞌ atahori laen mana sia raefafoꞌ ia, mana tao deꞌulakaꞌ tunggaꞌ a hihii-nanau nara. Huu sia rala mara hambu netatis. Naeni, hihii-nanau mae tao deꞌulakaꞌ labꞌan no hihii-nanau mae tao maloleꞌ. Dadꞌi afiꞌ hela hihii-nanauꞌ mana nau tao deꞌulakaꞌ a nasenggiꞌ nggi. Te mete ma taꞌo naa, na, hei mimbilutu!
12 having your behaviour seemly among the Gentiles; that, wherein they speak against you as evil-doers, they may by your good works, which they behold, glorify God in the day of visitation.
Minea malolole fo ama misodꞌa ndoo-tetuꞌ sia atahori nda mana feꞌe nahine Lamatuaꞌ sa matan. No taꞌo naa, mete ma ara rae rapepenggo nggi leli, naa, ara ritaꞌ a malole mara. Ma, mete ma Kristus baliꞌ nema, dei fo sira mana soꞌu rananaru Lamatualain, huu hei tatao malolem naa.
13 Be subject to every ordinance of man for the Lord’s sake: whether it be to the king, as supreme;
Hita Lamatuan nauꞌ a hei tao rerenaꞌ neu basa atahori mana toꞌu koasa ra. Onaꞌ a: Renaꞌ neu maneꞌ a, huu eni dadꞌi malangga mana sia ataꞌ
14 or unto governors, as sent by him for vengeance on evil-doers and for praise to them that do well.
Rena governor, te maneꞌ a denu e, fo naꞌetuꞌ hukun neu atahori mana tao dala deꞌulakaꞌ ra, ma fee kokoaꞌ neu atahori mana tao dala matetuꞌ ra.
15 For so is the will of God, that by well-doing ye should put to silence the ignorance of foolish men:
Naa de Lamatualain nauꞌ a ama tao ndoo-tetuꞌ ra, naa fo atahori nggoaꞌ mana nda nahine saa sa, nda naꞌena dalaꞌ fo fua salaꞌ neu nggi sa.
16 as free, and not using your freedom for a cloke of wickedness, but as bondservants of God.
Mae ama dadꞌi atahori nenemboꞌit, miꞌena hak tao tungga hihii-nanau mara o, afiꞌ tao dala-dala deꞌulakaꞌ mendiꞌ hei hak ma. Tao ue-tataos fee neu Lamatuaꞌ mendiꞌ hei hak ma, huu hei dadꞌi Lamatuaꞌ enan.
17 Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king.
Hei musi fee hadꞌa-hormat neu basa atahori. Hei musi sue basa atahori mana ramahere neu Kristus. Musi misodꞌa nandaa sia Lamatuaꞌ matan, te dei fo Eni mana naꞌetuꞌ huku-dꞌokiꞌ neu nggi. Ma ama musi fee hadꞌa-hormat neu mana toꞌu parendaꞌ ra.
18 Servants, [be] in subjection to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.
Atahori dedꞌenuꞌ re! Rena neu malangga mara, ma fee hadꞌa-hormat neu se. Afiꞌ rena neuꞌ a malangga rala maloleꞌ ra. Te, itaꞌ mae hei malanggam deꞌulakan seli o, musi rena e boe.
19 For this is acceptable, if for conscience toward God a man endureth griefs, suffering wrongfully.
Mete ma hei ruma nda sala saa sa boe, te hambu huku-dokiꞌ mataꞌ-mataꞌ mia malangga, ma hei miꞌitataaꞌ sia susa-sonaꞌ naa rala huu misinedꞌa Lamatuaꞌ hihii-nanaun fee nggi, na, dei fo Lamatualain natudꞌu rala malolen neu nggi.
20 For what glory is it, if, when ye sin, and are buffeted [for it], ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer [for it], ye shall take it patiently, this is acceptable with God.
Mete ma hei tao salaꞌ, de hambu ue-hehembaꞌ, na, naa hahambun sa, mete ma miꞌitataaꞌ sia susa-sonaꞌ naa? nese to? Te mete ma hambu susa-sonaꞌ huu ama tao maloleꞌ, ma miꞌitataaꞌ, na, Lamatuaꞌ tao mataꞌ neu nggi.
21 For hereunto were ye called: because Christ also suffered for you, leaving you an example, that ye should follow his steps:
Te Kristus o nau hei misodꞌa tao ndoo-tetuꞌ, mae ama hambu susa-sonaꞌ. Huu Lamatuaꞌ o lemba-doi susa-sonaꞌ fee nggita boe. No taꞌo naa, Eni dadꞌi conto, fo ata tungga, onaꞌ ata laoꞌ tungga ei lelen.
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth:
Nenesuraꞌ sia Lamatuaꞌ susura Meumaren nae, “Ana nda tao nita salaꞌ sa. Nda hambu peko-lelekoꞌ kalua mia bafan sa.”
23 who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, threatened not; but committed [himself] to him that judgeth righteously:
Leleꞌ ara olaꞌ raꞌamuti E o, Ana nda bala-bꞌae sa. Leleꞌ Ana doidꞌoso o, Ana o nda naꞌatatataaꞌ nae labꞌan sa. Te Ana fee Aon neu Lamatualain liman. Huu Ana namahere nae, Lamatuaꞌ naa, Mana Maꞌetuꞌ Dedꞌeat no ndoo-tetuꞌ.
24 who his own self bare our sins in his body upon the tree, that we, having died unto sins, might live unto righteousness; by whose stripes ye were healed.
Kristus naa, mana lemba-doi hita salan, leleꞌ Ana mate mia hau ngganggeꞌ a. Ana tao taꞌo naa, fo ata tasodꞌa no sudꞌi tao salaꞌ fai. De ia na, ata nda tasodꞌa no tao salaꞌ, te tasodꞌa no taoꞌ a ndoo-tetuꞌ. Te Ana nggati nala hita ena, fo simbo nala huku-dokiꞌ tara ena. Huku-dꞌokiꞌ naa tao E hambu hina-mbaes, losa Ana mate. Hina-mbaes mana tao E mate, na, mana tao maloleꞌ neu nggi ena.
25 For ye were going astray like sheep; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.
Hei onaꞌ bibꞌi lombo fo dalahulun mana lao tara leliꞌ ena. Te ia na hei baliꞌ misiꞌ Lamatuaꞌ dala ndoo-tetun ena. Huu Ana mana nanea ma naꞌabꞌoi nggi no maloleꞌ, onaꞌ manatadꞌa sa nanea ma naꞌabꞌoi bibꞌi lombo nara.