< 1 Peter 2 >

1 Putting away therefore all wickedness, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,
されば凡ての惡意、すべての詭計・僞善・嫉妬および凡ての謗を棄てて、
2 as newborn babes, long for the spiritual milk which is without guile, that ye may grow thereby unto salvation;
いま生れし嬰兒のごとく靈の眞の乳を慕へ、之により育ちて救に至らん爲なり。
3 if ye have tasted that the Lord is gracious:
なんぢら既に主の仁慈あることを味ひ知りたらんには、然すべきなり。
4 unto whom coming, a living stone, rejected indeed of men, but with God elect, precious,
主は人に棄てられ給へど、神に選ばれたる貴き活ける石なり。
5 ye also, as living stones, are built up a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ.
なんぢら彼にきたり、活ける石のごとく建てられて靈の家となれ。これ潔き祭司となり、イエス・キリストに由りて神に喜ばるる靈の犧牲を献げん爲なり。
6 Because it is contained in scripture, Behold, I lay in Zion a chief corner stone, elect, precious: And he that believeth on him shall not be put to shame.
聖書に『視よ、選ばれたる貴き隅の首石を我シオンに置く。之に依頼む者は辱しめられじ』とあるなり。
7 For you therefore which believe is the preciousness: but for such as disbelieve, The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner;
されば信ずる汝らには尊きなれど、信ぜぬ者には『造家者らの棄てたる石は、隅の首石となれる』にて、
8 and, A stone of stumbling, and a rock of offence; for they stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed.
『つまづく石、礙ぐる岩』となるなり。彼らは服はぬに因りて御言に躓く。これは斯く定められたるなり。
9 But ye are an elect race, a royal priesthood, a holy nation, a people for [God’s] own possession, that ye may shew forth the excellencies of him who called you out of darkness into his marvelous light:
されど汝らは選ばれたる族、王なる祭司・潔き國人・神に屬ける民なり、これ汝らを暗黒より召して、己の妙なる光に入れ給ひし者の譽を顯させん爲なり。
10 which in time past were no people, but now are the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
なんぢら前には民にあらざりしが、今は神の民なり。前には憐憫を蒙らざりしが、今は憐憫を蒙れり。
11 Beloved, I beseech you as sojourners and pilgrims, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
愛する者よ、われ汝らに勸む。汝らは旅人また宿れる者なれば、靈魂に逆ひて戰ふ肉の慾を避け、
12 having your behaviour seemly among the Gentiles; that, wherein they speak against you as evil-doers, they may by your good works, which they behold, glorify God in the day of visitation.
異邦人の中にありて行状を美しく爲よ、これ汝らを謗りて惡をおこなふ者と云へる人々の、汝らの善き行爲を見て、反つて眷顧の日に神を崇めん爲なり。
13 Be subject to every ordinance of man for the Lord’s sake: whether it be to the king, as supreme;
なんぢら主のために凡て人の立てたる制度に服へ。或は上に在る王、
14 or unto governors, as sent by him for vengeance on evil-doers and for praise to them that do well.
或は惡をおこなふ者を罰し、善をおこなふ者を賞せんために王より遣されたる司に服へ。
15 For so is the will of God, that by well-doing ye should put to silence the ignorance of foolish men:
善を行ひて愚なる人の無知の言を止むるは、神の御意なればなり。
16 as free, and not using your freedom for a cloke of wickedness, but as bondservants of God.
なんぢら自由なる者のごとくすとも、その自由をもて惡の覆となさず、神の僕のごとくせよ。
17 Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king.
なんぢら凡ての人を敬ひ、兄弟を愛し、神を畏れ、王を尊べ。
18 Servants, [be] in subjection to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.
僕たる者よ、大なる畏をもて主人に服へ、啻に善きもの、寛容なる者にのみならず、情なき者にも服へ、
19 For this is acceptable, if for conscience toward God a man endureth griefs, suffering wrongfully.
人もし受くべからざる苦難を受け、神を認むるに因りて憂に堪ふる事をせば、これ譽むべきなり。
20 For what glory is it, if, when ye sin, and are buffeted [for it], ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer [for it], ye shall take it patiently, this is acceptable with God.
もし罪を犯して撻たるるとき、之を忍ぶとも何の功かある。されど若し善を行ひてなほ苦しめらるる時これを忍ばば、これ神の譽めたまふ所なり。
21 For hereunto were ye called: because Christ also suffered for you, leaving you an example, that ye should follow his steps:
汝らは之がために召されたり、キリストも汝らの爲に苦難をうけ、汝らを其の足跡に隨はしめんとて模範を遺し給へるなり。
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth:
彼は罪を犯さず、その口に虚僞なく、
23 who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, threatened not; but committed [himself] to him that judgeth righteously:
また罵られて罵らず、苦しめられて脅かさず、正しく審きたまふ者に己を委ね、
24 who his own self bare our sins in his body upon the tree, that we, having died unto sins, might live unto righteousness; by whose stripes ye were healed.
木の上に懸りて、みづから我らの罪を己が身に負ひ給へり。これ我らが罪に就きて死に、義に就きて生きん爲なり。汝らは彼の傷によりて癒されたり。
25 For ye were going astray like sheep; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.
なんぢら前には羊のごとく迷ひたりしが、今は汝らの靈魂の牧者たる監督に歸りたり。

< 1 Peter 2 >